Koya

Myanmar

Revelation

13

1ఆపాయ నన్న సముద్ర ఒడ్డినె ఉసుకెతె పొం్రొ నిత్తాన్. అస్కె సముద్రతెనుంచి ఒరో జంతు తేథి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. థానికి ఏడు తలకయుకు పథి కొమ్ముకు మత్తా; థాని కొమ్ముకిని పొం్రొ పథి కిరీటాకు మత్తా, థాని తలకయుకిని పొం్రొ థేమటిని దూసించాాని సెడ్డ పెథేర్కు మత్తా.
1ပင်လယ်နား၌ သဲပေါ်မှာ ငါရပ်၍၊ သားရဲ တကောင်သည် ခေါင်းခုနစ်လုံး၊ ချိုဆယ်ချောင်းနှင့်တကွ ချိုပေါ်၌ သရဖူဆယ်ဆူကို ဆောင်းလျက်၊ ခေါင်းပေါ်၌ လည်း ဘုရားသခင်၏ အသရေတော်ကို ရှုတ်ချသော နာမရှိလျက်၊ ပင်လယ်ထဲကတက်သည်ကို မြင်၏။
2నన్న ఊడ్త జంతు చిరుతగండి తిస్తె మత్తె. థాని కాల్కు ఎడుజిని కాల్కిని తిస్తె మత్తె; థాని పమరు సిమ్మతిని పమరు తిస్తె మత్తె; ఆ కూరంగ మంథాని పాము థాని సకితిని, థాని గథ్దె పీటతిని, థీబె అథికారతిని ఆ జంతుకి ఇత్తె.
2ထိုသို့ ငါမြင်သောသားရဲသည် ကျားသစ်နှင့် တူ၏။ သူ၏ခြေသည် ဝံခြေကဲ့သို့ဖြစ်၏။ သူ၏နှုတ်သည် လည်း ခြင်္သေ့နှုတ်ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ နဂါးသည် မိမိတန်ခိုးနှင့် မိမိပလ္လင်ကို၎င်း၊ ကြီးစွာသော အာဏာစက်ကို၎င်း သားရဲ၌ အပ်ပေး၏။
3థాని తలకయుకినె సావింకి తగ్త ఒరో గాయూమ్తోటె మత్తె. అత్కన్న సావింకి తగ్త ఆ గాయమ్ సాయత్తె. నేల్దె మంథాని అంథోరు థానిని ఊడి ఆచ్చర్యపరిసి ఆ జంతుని పెరికె అంజి,
3သားရဲ၏ ခေါင်းတလုံးသည် သေအောင်ကွပ်မျက်ပြီးသကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ သေစေသောဒဏ်ချက်သည် ပျောက်လျက်ရှိ၏။ မြေကြီးသားအပေါင်းတို့သည် သားရဲနောက်သို့ လိုက်၍ အံ့ဩကြ၏။
4ఆ జంతుంకి ఆలోంటి అథికారమ్ ఇత్త కూరంగ మంథాని పామ్థిని మొడక్తోరు. ఆథ్దె అయ్యోకా: జంతుంకి సమానంగ మందనోండు బేనోండు? థానితోటె యుద్దమ్ తుంగి మయుదనోండు బేనోండు ఇంజి కెచ్చి జంతుని మొడక్తోరు.
4ထိုသားရဲ၌ အာဏာစက်ကို အပ်ပေးသော နဂါးကို ကိုးကွယ်ကြ၏။ သားရဲကိုလည်း ကိုးကွယ်၍၊ အဘယ်သူသည် သားရဲနှင့်တူသနည်း။ အဘယ်သူသည် သူ့ကိုစစ်ပြိုင်နိုင်သနည်းဟု ပြောဆိုကြ၏။
5థేమటింకి విత్తరేకంగ సెడ్డవాంటిని దూసిసి తిరియూని పమరు థానికి ఈసి మత్తె. అథ్దె అయ్యోకా, నలపయురొండు నెల యుద్దమ్ తుంగనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
5ထိုသားရဲသည်လည်း ကြီးစွာသော စကားကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားကို၎င်း၊ ပြော တတ်သော နှုတ်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ လလေးဆယ်နှစ်လပတ်လုံး စီရင်ရသောအခွင့်ကိုရ၏။
6అద్దు థేమటిని దూసిసనాంకి థాని పమటిని లేచి, ఓని పెథేటిని, ఓండు కాపరమ్ తుంగాని సోటిని, పరలోకాతె కాపరమ్ తుంగాని అంథోరిని దూసిస్తె.
6ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားအားဖြင့် နာမတော်နှင့် တဲတော်ကို၎င်း၊ ကောင်းကင်သားတို့ကို၎င်း၊ ပြစ်မှားခြင်းငှါ နှုတ်ကို ဖွင့်ထား၏။
7ఇంకా, థేమటె జనాకినితోటె యుద్దమ్ తుంగి, ఓరి పొం్రొ గెలుపు పొందనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె, అథ్దె అయ్యోకా, పతి గోత్రాతె పొం్రొ, బాసాకిని పొం్రొ, నాక్కిని పొం్రొ గెలుపు ఏందనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
7သန့်ရှင်းသူတို့ကို စစ်တိုက်၍ နိုင်ရသောအခွင့် ကိုရ၏။ အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးအနွယ်ခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုးရသော အခွင့်ကိုလည်း ရ၏။
8లోకమ్ తుంగోకా మున్నె థేమటె గొర్రె పిల్లా అమకబరిసి మినో. అత్కన్న లోకాతె మంథాని జనాక్కినమటె బేనోని పెథేరు ఓని బతుకిని పుస్తకాతె రాసిల్లొ ఓరంథోరు అ జంతుని మొడకితోరు.
8ကွပ်မျက်သောသိုးသငယ်၏ အသက်စာစောင်၌ ကမ္ဘာဦးကပင် စာရင်းမဝင်သော မြေကြီးသား အပေါင်းတို့သည် သားရဲကို ကိုးကွယ်ကြ၏။
9కెమకు మందనోండు బేనోండో ఓండు కేంజవాలె.
9နားရှိသောသူမည်သည်ကား ကြားပါစေ။
10బేనోండతుకు జెయుల్దికి తగ్తోండు ఇంజి మినోండో ఓనిని జెయుల్దె వాటిత్తోరు; సావింకి తగ్తోండు ఇంజి మినోండో ఓనిని కసేం్తోటె అమకిత్తోరు. థీనిని పెయుసి థేమటె జనాకిని ఓపిక, నమ్మకమ్ బేలోంటద్దు ఇంజి వేడకయుతె.
10သူတပါးကို ဘမ်းဆီးယူသွားသောသူသည် ကိုယ်တိုင်ဘမ်းဆီးယူသွားခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ထားဖြင့် သတ်တတ်သော သူသည်လည်း ကိုယ်တိုင် ထားဖြင့်သေရမည်။ ဤအရာ၌ သန့်ရှင်းသူတို့လည်း သည်းခံစရာ အကြောင်း၊ ယုံကြည်စရာအကြောင်းရှိ၏။
11ఆపాయ, ఇంకొరొ జంతు నేల్దెనుంచి తేథి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. థానికి ఒరొ గొర్రె పిల్లాకి మత్తాటు రొండు కొమ్ముకు మత్తా; కూరంగ మంథాని పాము తిస్తె అద్దు తిరియుతె.
11အခြားသော သားရဲတကောင်သည်၊ သိုးသငယ်၏ ချိုနှင့်တူသော ချိုနှစ်ချောင်းရှိ၍၊ နဂါးကဲ့သို့ စကားပြောလျက်၊ မြေကြီးထဲက ထွက်သည်ကို ငါမြင်၏။
12మొథొటి మత్త జంతుని అథికారమంతా థానికి మత్తె; గాబట్టి, సావింకి తగ్త గాయతెనుంచి సాయత్త మొథొటి జంతుని మొడకవాలె ఇంజి లోకాతె మంథాని జానాకిని నడిపిస్తె.
12ထိုသားရဲသည် သူ့အရင်ဖြစ်သော ပဋ္ဌမသားရဲ၏ အာဏာစက်ရှိသမျှကို သုံးစွဲ၏။ သေစေသော ဒဏ်ချက်ပျောက်ခဲ့ပြီးသော ပဋ္ဌမသားရဲကို မြေကြီးမှစ၍ မြေကြီးသားတို့သည် ကိုးကွယ်စေခြင်းငှါ ပြု၏။
13ఇంకా, అద్దు మనుసుర్కిని మున్నె ఆకాసతెనుంచి కిస్సు తెత్తిసి నేల్దె పొం్రొ ఆచ్చర్యపరథాని గొప్ప పనుంగిని తుంగ్తె.
13ကြီးစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကိုလည်းပြ၏။ လူတို့မျက်မှောက်၌ ကောင်းကင်က မြေကြီးအပေါ်သို့ မီးကို ဆင်းစေ၏။
14జంతుని మున్నె ఆచ్చర్యపరథాని గొప్ప పనుంగిని తుంగనాంకి థానికి ఇత్త అథికారతిని పెయుసి లోకాతె మందని జనాకిని బొక్కిసి, గాయతెనుంచి సాయత్త జంతుని పొతిమేని తుంగిసవాలె ఇంజి లోకాతె మంథాని జనాకింకి కెత్తె.
14ပဌမသားရဲရှေ့၌ ပြပိုင်သောနိမိတ်လက္ခဏာတို့အားဖြင့် မြေကြီးသားတို့ကို လှည့်ဖြား၏။ ထားနှင့် ခုတ်သောဒဏ်ချက်ကို ခံရ၍ အသက်ရှင်သေးသော သားရဲ၏ ရုပ်တုကို လုပ်စေခြင်းငှါ မြေကြီးသားတို့ကို မှာထား၏။
15ఇంకా, ఆ జంతుని పొతిమె తిరియనాంకి, ఆ జంతుని పొతిమెతిని మొడకకుండా మందనోరిని అమకనాంకి, జంతుని పొతిమెతికి పానమ్ ఈదనాంకి థానికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
15သားရဲ၏ ရုပ်တုသည် စကားပြောနိုင်မည် အကြောင်းနှင့်၊ မိမိကို မကိုးကွယ်သောသူရှိသမျှတို့ကို သတ်ခြင်းငှါ ပြုနိုင်မည်အကြောင်း၊ ရုပ်တု၌ အသက်ကို သွင်းပေးရသော အခွင့်ကိုလည်းရ၏။
16అద్దు, సిన్నటోరు, పెద్దటోరు, దనమంతుర్కు, పేథోర్కు, విడుదలాసి మందనోరు, బానిసుర్కు, ఈరంథోరు ఓరి ఓరి తినకయుక్కినత్కన్న, నుదురుకినత్కన్న ఒరో ముద్రతిని ఏందవాలె ఇంజి థానికి
16ငွေရတတ်သောသူ၊ ဆင်းရဲသောသူ၊ ကျွန်ခံ ရသောသူ ၊ လွတ်သောသူ၊ အကြီးအငယ်ရှိသမျှတို့သည် လက်ျာလက်၌ဖြစ်စေ၊ နဖူး၌ဖြစ်စေ၊ တံဆိပ်လက်မှတ်ကို ခံစေခြင်းငှါ၎င်း၊
17బేనోండతుకు ఆ జంతుని ముద్రతిని అత్కన్న, థాని పెథేని అత్కన్న, థాని పెథేని లెక్కతిని అత్కన్న గురుతుగా ఏందకుండా మంతోండో ఓండు బాత్దాని గూడ అమ్మనాంకి అస్సనాంకి ఓనికి వీలిల్లె..
17ထိုတံဆိပ်လက်မှတ်တည်းဟူသော သားရဲ၏ နာမဖြစ်စေ၊ နာမ၏ အရေအတွက်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို မခံသောသူတယောက်မျှ မရောင်းမဝယ်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင်၏။
18థీనిని అర్దమ్ తుంగవాలితుకు గ్యానమ్ కావాలె. తెలివి మందనోండు ఆ జంతుని లెక్కతిని లెక్క తుంగవాలె. ఆలా తుంగి ఊడ్తుకు అద్దు మనుసుని లెక్క ఇంజి తెలుసుకుంటో; థాని లెక్క ఆరు వందల అరవయు ఆరు.
18ဤအရာ၌ပညာရှိ၏။ ဥာဏ်ရှိသောသူသည် သားရဲ၏ အရေအတွက်ကို ရေတွက်စေ။ လူ၏ အရေ အတွက်ဖြစ်၏။ ခြောက်ရာခြောက်ဆယ်ခြောက်လည်း ဖြစ်၏။