1థేమండత్త యేసు కిరిస్తుని పనివాండత్త యూకోబు, వేరె థేసకిని సెథిరి మంథాని పన్నెండు గ్రొతతొరికి వందనాకు కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
1Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
2నా జతగాక్కినీరె, మీకు రక రక బాథాకు వత్తస్కె, అద్దు బెచ్చో మంచిథి ఇంజోరె అనుకునుటు.
2Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,
3బారితుకు మీ నమ్మకతిని పెయుసి వాథాని పరిచ్చ మీకు ఓపికతిని పుట్టిసితె ఇంజి తెలుస్కునుంజి, సేన కుసేలిగ మంథాటి.
3Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
4మీరు బాథ్దాంటె గూడ తక్కువా ఇల్లోవారిగా సరిపడి మందనాంకి, ఓపిక థాని పనిని పూర్తిగా తుంగిసవాలె.
4A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
5మీయమటె బేనోనిక్కన్నా తక్కువా గ్యానమ్ మత్తుకు ఓండు థేమటిని తలపవాలె. అస్కె ఓనికి ఈదకయుతె. థేమండు బేనోని గథ్దిసోకా అంథోరికి థారలంగా ఈదనోండు
5A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana.
6అతుకు ఓండు బేమాతరమ్ అనుమానమ్ ఇల్లోకా నమ్మక్కంతోటె తలపవాలె. అనుమానమ్తోటె తలపనోండు గాల్దెతోటె తన్నబర్త సముథ్రాతె తల్కిన్ తిస్తె మినో.
6Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.
7ఆలోంటి నిలకడిల్లో మనుసుండు థేమటగ్గనుంచి బాతన్నా థొరికితె ఇంజి అనుకుండవొద్దు.
7Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana.
8రొండు మనుసు కలియు మందనోండు ఓని అరిథె గట్టింగా మందనోండయ్యో.
8Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich.
9బిద జతగాని ఒరోని థేమండు దనవంతునిగా తుంగి పొరొడ్కి నిలవాట్తుకు, ఓండు థాంటె కుసేలిగా మందవాలె.
9A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
10థేమండు దనవంతుని బిదగా తాస్తుకు ఓండు థాంటె కుసేలిగా మందవాలె. బారితుకు ఓండు గడ్డి పుంగాని తిస్తె వత్తి థెయుతొ.
10A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
11పొడుదు పెచ్చి ఎర్రనెథ్ది తన్ని గడ్డితిని మాడిసి వాటితె. అస్కె పుంగకు రాలి, అందంగా మందంథాని ఆకారమ్ పాడాసి థెయుతె. ఆలాకె దనవంతుడు ఓని పనుంగు తుంగోరె పాడాసి థెయుతో.
11Albowiem jako słoóce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie.
12సోదన వతుకు థాన్ని ఓర్సుకునుంజి నమ్మక్కంగా మందనోండు గొప్పవాండు. ఓండు సోదనాతె నిచ్చి నమ్మక్కమ్ మందనోండింజి తోపిస్తస్కె, థేమటిన్ పేమిసనోరికి థేమండు మాట ఇత్త బెస్కెటికి మంథాని కిరీటతిని బమమానంగా ఏనిత్తొ.
12Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
13సోదనాతె అర్త ఒరోండు, థేమండే నానిని సోథిసనో ఇంజి కెత్త గూడో. బారితుకు కీడుని పెయుసి సోథిసటమ్ థేమనికి కుదరొ; బేనోని గూడ ఓండు కీడుతెవల్ల సోథిసో.
13Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi.
14పతివాండు ఓని పులుముచ్చి ఆసతె ఇరికి, థాంటె సోథిసబరసనో.
14Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
15అస్కె దురాస డొక్కాసి పాపతిని పుట్టిసితె. పాపమ్ పెరిసి సామని కన్నితె.
15Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć.
16నాతోటి జతగాక్కినీరె, మోసపర్తకీరి.
16Nie błądźcież, bracia moi mili!
17పతి మంచి మేలు, థీవన అంతా పరలోకాతె మంథాని థేమటగ్గనుంచి బమమానంగా వాసనా. ఓండు ఆకాసతె వెలుంగు ఈదనవాటిని తుంగ్తొ. ఓండు బెస్కెటికి మారి థాయూని నీడా తిస్తె మందకుండా, బెస్కెటికి మారాని థేమండాసి మినొ.
17Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.
18ఓండు తుంగ్త అన్నిటె మనాడు తొలుసూరాసి మందవాలింజి ఓండు తీర్మానిస్తొ గాబట్టి నిజమత్త థేమటె మాటతె థోరింపినె ఓండు మనాని కన్తో.
18Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
19నాతోటి జతగాక్కినీరె, మీకు ఈ సంగతి అంతా ఎరకె. పతివాండు కేంజనాంకి ఆసతోటె మంజి, తిరియనాంకి ఓపిక పెయుసి మందవాలె. కోప్పర్దనాంకి నిథానంగా మందవాలె.
19A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
20బారితుకు కొప పరదనోండు నీతిగా మంథాని థేమటె ఉథ్దేసతిని జరిపిసొ.
20Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej.
21అంత్కాటె మీరు సెడ్డవాంటిని విడిసి, దుస్ట సొబావతిని సాలిసాటి. మీ రుదయతె వాట్త థేమటె మాటతికి లోబర్ముటు. బారితుకు ఆ మాటా మీ ఆత్మాకిని రచ్చిసనాంకి సకితి ఆసి మందనద్దు.
21A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.
22మీకు మీరే మోసపరదకుండ, కేవలమ్ మాటా కేంజనోరు మాతరమే అయ్యోకా థాని పకారమ్ నడదనోరాసి మంథాటి.
22A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
23బేనోండతుకు థేమటె మాటతిని కేంజి థాని పకారమ్ నడదకుంటా మంత్తోండో, ఓండు ఓని ముకొతిని అథ్దాతె ఊడ్త మనుసుని తిస్తె మినో.
23Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;
24ఓండు ఓనిని అథ్దాతె ఊడి, మల్ల అబ్బెడికి అత్త పయు ఓని ఆకారతిని అసికే మరింగి అతోండుగా మంత్తో.
24Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był.
25థేమటె ఆగ్నియకత్త కుసేలి కబురు సంపూర్నంగా మందనద్దు. బేనోండతుకు థాని పొం్రొ నమ్మక్కమ్ తాసి, థానిని మరంగకుండా, నిలకడగా మంజి, థాని పకారమ్ తుంగనోండో, ఓండు బానిసతెనుంచి విడుదల ఏంచిి, థీవిసబరితో.
25Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim.
26ఒరోండు ఓనినె బకితిగలవాండింజి అనుకునుంజి, ఓని నాల్కెతిని నిలవాటకుండా మతుకు, ఓండు ఓని రుదయతిని మోసపరిసితో. ఆలా మతుకు ఓని బకితి వొట్టథాసి థెయుతె గథా?
26Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeóstwo próżne jest.
27థిక్కిల్లో పిల్లాని, ముండరాల్కిని ఓరి కస్టకిని ఆదుకూటమ్, మల్ల ఈ లోకాతె పాపమ్ ఇంథాని మరక అంటకుండా మందటమె, మన అయ్యూలత్త థేమటె మున్నె మచ్చ ఇల్లో సుబ్బరమత్త బకితి ఆసి మింథె.
27Nabożeóstwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata.