1రొండు రోజ్కు అత్తపాయ గలిలేయతె మంథాని కానా ఇంథాని నాటె ఒరొ పెల్లి జరగ్తె. అగ్గ యేసుని యవ్వగూడ మత్తె.
1A dnia trzeciego było wesele w Kanie Galilejskiej, i była tam matka Jezusowa.
2యేసు నినె ఓని సిసూర్కిని గూడ అ పెల్దికి కరెంగి మత్తోరు గాబట్టి ఓరు గూడ అగ్గ మత్తోరు.
2Wezwany też był i Jezus i uczniowie jego na ono wesele.
3థాచ్చ రసమ్ ఆసి థాయనస్కె యేసుని యవ్వ ఓనిని ఊడి: ఓరికి థాచ్చ రసమ్ ఇల్లె. అంత ఆసి అత్తె ఇంజోరె కెత్తె.
3A gdy nie stało wina, rzekła matka Jezusowa do niego: Wina nie mają.
4థానికి యేసు: యవ్వ, నన్న బాత తుంగవాలొ నిమ్మ నాకు కెత్తాని అక్కరిల్లె. నా గొప్పతనతిని తోపిసాని సమయమ్ నాకు ఇంక వాథిల్లె ఇంజోరె కెత్తొ.
4Rzekł jej Jezus: Co ja mam z tobą, niewiasto? jeszczeć nie przyszła godzina moja.
5అస్కె ఓని యవ్వ పని మనుసుర్కిని ఊడి: ఓండు మీకు కెత్తనవంత మీరు తుంగాటి ఇంజోరె కెత్తె.
5Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyócie.
6యూదుర్కిని మత అలవాటిన్ పెయుసి కయుకు కాల్కు నొరదనాంకి ఆరు రాయుకిన్ బానా అగ్గ వాటి మత్తోరు. ఒరోరొ బానాతె థాథాపు మూడు కుండ ఏరు తొసొచ్చు.
6I było tam sześć stągwi kamiennych, postawionych według oczyszczenia żydowskiego, biorących w się każda dwie albo trzy wiadra.
7యేసు పని మనుసుర్కిని ఊడి: బానాకినె నిండ ఏరు తొస్సాటి ఇంజోరె కెత్తొ. ఓరు వాటి నిండ ఏరు తొస్తోరు.
7Rzekł im Jezus: Napełnijcie te stągwie wodą; i napełnili je aż do wierzchu.
8అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: ఇంజె మీరు ఏరు తోరి బంతి ఊడాని పెథ్దాతగ్గ తీసి అన్నుటు ఇంజోరె కెత్తొ. ఓరు ఆలాకె తీసి ఒత్తోరు.
8Tedy im rzekł: Czerpajcież teraz, a donieście przełożonemu wesela. I donieśli.
9బంతి ఊడాని పెథ్దా, థాచ్చ రసంగ మార్త అ ఏత్తిని నంజి ఊడ్తో. అ రసమ్ బెగ్గనుంచి వత్తె ఇంజి ఓనికి తెలియొ. (గోని అ రసమ్ బెగ్గనుంచి వత్తె ఇంజి ఏతిని తత్త పని మనుసుర్కింకె తెలుసు). గాబట్టి ఓండు పెల్లి కోకుండిని కరెంగి,
9A gdy skosztował przełożony wesela onej wody, która się stała winem, (a nie wiedział, skąd by było; lecz słudzy wiedzieli, którzy wodę czerpali), zawołał on przełożony oblubieóca;
10ఓనితోటెె ఈలా కెత్తొ: జనాకు అంథోరు మంచిగ ఉండవాలింజి అంథోరు మొథోటి మంచి థాచ్చ రసతిని బంతి వాటితోరు. ఆలా ఓరు మంచిగ ఉట్టపాయ మాముల్ రసతిని పెరికె సీరు తొస్సిత్తోరు. గోని నిమ్మబోనొ మంచి రసతిని ఇచ్చొ జేలు తాసి మత్తీన్.
10I rzekł mu: Każdy człowiek pierwej daje wino dobre, a gdy sobie podpiją, tedy podlejsze; a tyś dobre wino zachował aż do tego czasu.
11ఈలా యేసు గలిలేయతె మంథాని కానా ఇంథాని నాటె ఈ మొథోటి గొప్ప పనుంగు తుంగి ఓని గొప్పతనతిని తోపిస్తో. ఓని సిసూర్కు ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరు.
11Tenci początek cudów uczynił Jezus w Kanie Galilejskiej, a objawił chwałę swoję; i uwierzyli weó uczniowie jego.
12ఆపాయ యేసు, ఓని యవ్వ, ఓని తమ్ముస్కు, ఓని సిసూర్కు అంథోరు కపెర్నమమ్ ఇంథాని నాటెంకి అంజి అగ్గ కొథ్ది రోజుకు మత్తోరు.
12Potem zstąpił do Kapernaum, on i matka jego i bracia jego i uczniowie jego, i zamieszkali tam niewiele dni;
13ఆపాయ పస్కా ఇంథాని యూదుర్కిన్ పండుమ్ దగ్గర వత్తె. అస్కె యేసు యెరుసలేమ్ పటనతికి అత్తొ.
13Albowiem była blisko wielkanoc żydowska; i wstąpił Jezus do Jeruzalemu.
14అగ్గ థేమటె గుడిథె బయుథె కోనా, గొర్రె, పమరమ్ అమ్మనోరు, అగ్గ డబ్బు మార్సనోరు కుథి మందనద్దు ఊడి,
14I znalazł w kościele siedzące te, co sprzedawali woły i owce i gołębie, i te, co pieniędzmi handlowali.
15తాడుతె ఒరొ సెర్నకోల తుంగి అగ్గ మత్త గొర్రె, కోనా అన్నిటిని గుడిథె బయుథ్కి తోల్త్తొ. డబ్బు మార్సనోరి బల్లాకిని ఇడుపొ అచ్చిసి, ఓరి డబ్బుకంత సిల్లగోలరమ్ తుంగ్తో.
15A uczyniwszy bicz z powrozków, wszystkie wygnał z kościoła, i owce i woły: a tych, co pieniędzmi handlowali, pieniądze rozsypał i stoły poprzewracał;
16పమరమ్ అమ్మనోరిని ఊడి: వీటిని మీరు ఇగ్గనుంచి తీసి అన్నుటు. నా తప్పెని లోతిని ఏపారమ్ తుంగాని సంతబజారు తిస్తు తుంగ్కీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
16A tym, co gołębie sprzedawali, rzekł: Wynieście to stąd, a nie czyócie domu Ojca mego domem kupieckim.
17అస్కె, నీ లోతె గురుంస్త పట్టుదల కిస్దె తిసె నానిన్ పొత్తోరె మత్తె ఇంజి రాసి మత్తె ఇందంథాని ఓని సిసూర్కు గురుతు తుంగ్తోరు.
17I wspomnieli sobie uczniowie jego, iż napisano: Gorliwość domu twego zżarła mię.
18అస్కె యూదుర్కిని పెథ్దాకు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ బేని అథికారతిన్ పెయుసి వీటిని తుంగనీన్ ఇందంథాని ఒరొ గురుతు పెయుసి మాకు తోపిసా ఇంజోరె తలప్తోరు.
18Tedy odpowiedzieli Żydowie i rzekli mu: Cóż nam za znak pokażesz, iż to czynisz?
19థానికి యేసు: ఈ గుడిథిని మీరు పగల్దెంకు, నన్న థానిని మూడు రోజ్కినె మల్ల తొత్తితాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
19Odpowiedział Jezus i rzekł im: Rozwalcie ten kościół, a we trzech dniach wystawię go.
20అస్కె యూదుర్కిని పెథ్దాకు: ఈ గుడిథిని తొత్తనాంకి నలపయు ఆరు ఏండుకు అత్తె గథా. ఆలా అతుకు నిమ్మబోనొ థీనిని మూడు రోజ్కినె తెయుథిస్తాన్ ఇంజోరె కెచ్చనీన్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
20Rzekli tedy Żydowie: Czterdzieści i sześć lat budowano ten kościół, a ty go we trzech dniach wystawisz?
21గోని ఓండుబోనొ ఓని ఒల్లు ఇంథాని గుడిథిని గురుంచి కెత్తొ.
21Ale on mówił o kościele ciała swego.
22ఓండు సామతెనుంచి గిరుడ్డి త్యాతపాయ ఓండు ఈలా కెత్తవాంటిని ఓని సిసూర్కు గురుతు పెయుసి, థేమటె పుస్తకతిని, యేసు కెత్త మాటకిని నమ్తోరు.
22Przetoż, gdy zmartwychwstał, wspomnieli uczniowie jego, iż im to był powiedział; i uwierzyli Pismu i słowu, które wyrzekł Jezus.
23పస్కా ఇంథాని పండుంతె యేసు యెరుసలేంతె మత్తస్కె ఓండు తుంగ్త గొప్ప పనుంగిని థీబెమంథి ఊడి ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరు.
23A gdy był w Jeruzalemie na wielkanoc w święto, wiele ich uwierzyło w imię jego, widząc cuda jego, które czynił.
24గోని యేసు ఓరిని నమ్మనాంకి ఒప్పుకుండిల్లొ బారితుకు మనుసుర్కు అంథోరు బేలాంటోరొ యేసు పున్ని మత్తొ.
24Ale Jezus nie zwierzał im samego siebie, przeto iż on znał wszystkie,
25బేనో గూడ మనుసుర్కిని గురుంచి ఓనికి కెత్తాని అక్కరిల్లె బారితుకు మనుసుర్కు ఓరి రుదయతె బాత అనుకునుంజనోరొ యేసు పున్ని మత్తొ.
25A iż nie potrzebował, aby mu kto świadectwo wydawał o człowieku; albowiem on wiedział, co było w człowieku.