1తిబెరికెయుసరు ఏలాని పథియేండోవ ఏండుతె, పొంతి పిలాతు యూథేయూ థేసతికి అతిపతిగా మత్తొ. అస్కె ఏరోదు, గలిలయ్య థేసతికి రాజుగా మత్తొ. ఓని తమ్ముండత్త పిలిపు, ఇతురయ్య తిరకొనితి థేసతికి రాజుగా మత్తొ. లుసానియ, అబిలేనె థేసతికి రాజుగా మత్తొ.
1A roku piętnastego panowania Tyberyjusza Cesarza, gdy Poncki Piłat był starostą Judzkim, a Herod Tetrarchą Galilejskim, a Filip, brat jego, Tetrarchą Iturejskim i krainy Trachonickiej, a Lizanijasz Tetrarchą Abileóskim,
2అస్కె అన్న నినె కయపా పెద్ద పూజారిర్కాసి మత్తోరు. ఆలా మంథాని రొజ్కినె, అడివితె జకరియూని మర్రి అత్త యోవానినికి థేమటె మాట వత్తె.
2Za najwyższych kapłanów Annasza i Kaifasza, stało się słowo Boże do Jana, Zacharyjaszowego syna, na puszczy.
3అస్కె: పెబునిసేంకా అర్రి తయ్యూర్ తుంగాటి, ఓనిసేంకా అర్రింగు సమానమ్ తుంగాటి;
3I przyszedł do wszystkiej krainy leżącej około Jordanu, każąc chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów.
4ఒడ్డు పల్లమ్ సమానంగా పూండసవాలె; గట్టు మెటాకంతా సమానమ్ తుంగవాలె; వంకవంతా సాయ వయుతె; ఉడ్డిలొ అర్రి నున్నంగా ఆదవాలె.
4Jako napisano w księgach proroctw Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy; gotujcie drogę Paóską, proste czyócie ścieżki jego.
5అస్కె మనుసుర్కంథోరు థేమటె రచ్చన ఊడిత్తోరు ఇంజి అడివితె ఒం్రోండు కూక వాటితో ఇంజి థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని ఏసాయూ ఓని పుస్తకాతె రాస్తాటు,
5Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi;
6యోవాను యోర్దాను వాంగిని దగ్గర మంథాని నాకింకి అంజి, మీకు పాపతెనుంచి సెమాపన కావాలితుకు మారు మనుసు మార్సి బాప్తిసమ్ తీసుకునుటు ఇంజోరె బోథిస్తొ.
6I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże.
7అస్కె ఓనగ్గ బాప్తిసమ్ తీసనాంకి వత్త థీబె మంథి జనాకిని ఓండు ఊడి: ఓ పామ్దిని పిల్లాకినీరె, వాథాని కోపతెనుంచి తప్పిసవాలింజి బేనో మీకు ఉపాయమ్ కెత్తో?
7Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
8మారు మనుసు ఏంతథానికి తగ్తాటు మంచి పనింగు ఈమూటు. ఆబ్రగామ్ మాకు తప్పె ఆసి మినో ఇంజి మీయమటె మీరు కెత్తమాటి. థేమండు ఈ కల్కినమటెనుంచి ఆబ్రగామికి పిల్లాకిని పుట్టిసాలితోండు ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
8Przynoścież tedy owoce godne pokuty, a nie poczynajcie mówić sami w sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiem powiadam wam, że Bóg może i z tych kamieni wzbudzić dzieci Abrahamowi.
9ఇదయ్యోకా ఇంజె గొడ్డెలి మారాకిని వేక్కినగ్గ వాటి మింథె. గాబట్టి మంచి పండి ఆథొ మారాక్కంతా నరికి కిస్దె వాటబరిత్తా ఇంజోరె కెత్తొ.
9A już siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; przetoż każde drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogieó wrzucone.
10అస్కె జనాకు ఓనిని ఊడి: ఆలాయుతుకు మమ్మ బాత తుంగవాలె ఇంతిన్ ఇంజోరె ఓనిని తలఎ్తోరు.
10I pytał go lud mówiąc: Cóż tedy czynić będziemy?
11అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: రొండు కూసాకు మందనోండు ఇల్లొవొనికి ఈదవాలె; బేనోనగ్గ థోడ మింథో ఓండు గూడ ఆలాకె తుంగవాలె ఇంజోరె ఓరికి జవాబిత్తొ.
11A on odpowiadając rzekł im: Kto ma dwie suknie, niechaj udzieli temu, co nie ma; a kto ma pokarm niech także uczyni.
12అస్కె పన్ను వసుల్ తుంగనోరుగూడ బాప్తిసమ్ తీసనాంకి ఓనగ్గ వాసి, ఓనిని ఊడి: పంతులు మమ్మ బాత తుంగవాలె ఇంజి ఓనిని తలఎ్తోరు.
12Przyszli też i celnicy, aby byli chrzczeni, i rzekli do niego: Nauczycielu! a my cóż czynić będziemy?
13థానికి ఓండు: మీకు కెత్తచ్చొటెగోని థీబె పన్ను తీసమాటి ఇంజోరె కెత్తో.
13A on rzekł do nich: Nic więcej nie wyciągajcie nad to, co wam postanowiono.
14అస్కె సయునికుర్కు ఓనగ్గ వాసి: మమ్మ బాత తుంగవాలె ఇంజోరె తలఎ్తోరు. థానికి ఓండు: మీరు బేనోరికి ఇబ్బంథి వాటొద్దు; బేనోని పొం్రొ అన్యాయమ్ కెల్మాటి; మీకు ఈథాని జీతమే సాలు ఇంజి మం
14Pytali go też i żołnierze, mówiąc: A my cóż czynić będziemy? I rzekł do nich: Nikomu gwałtu nie czyócie, i nikogo nie potwarzajcie, a przestawajcie na żołdzie waszym.
15అస్కె జనాక్కంథోరు యోవానిన్ గురుంచి: ఈండు కిరిస్తుబోనో ఇంజోరె ఓరి రుదయూతె తలసోరె మన్నంగా,
15A gdy lud oczekiwał, i myślili wszyscy w sercach swych o Janie, jeśliby snać on nie był Chrystusem,
16యోవాను ఓరితోటె: నన్న మీకు ఏత్తె బాప్తీసమ్ ఈసనాన్, గోని నాకన్న గొప్పవాండు ఒరొ వాసనో. ఓని ఎరుపుకిని వారు లేతనాంకిగూడ నన్న మేలన్. ఓండు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతె నినె కిస్దె మీకు బావ్తీసమ్ ఈతో.
16Odpowiedział Jan wszystkim, mówiąc: Jać was chrzczę wodą; lecz idzie mocniejszy nad mię, któremum nie jest godzien rozwiązać rzemyka u butów jego; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem.
17ఓని కయుథె ఏతి మింథె, ఓండు ఓని కల్లమ్ చక్కంగ సుబ్బరమ్ తుంగి, గోదుమకిని గర్సెతె తొస్సి వాటితో; పొల్లి్లతిని పొత్తోరె మత్త కిస్దె పొడిసితో ఇంజోరె కెత్తొ.
17Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę do gumna swego, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
18అదయ్యోకా ఓండు ఇంకా థీబె మాటా కెచ్చి జనాకింకి బోథిస్తొ.
18A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi.
19గలిలయ్య థేసతికి రాజు అత్త ఏరోదు ఓని తమ్మాలత్త పిలిప్పుని ముత్తె యేరోథియ గురుంచి, మల్ల ఓండు తుంగ్త సెడ్డ పనుంగిని గురుంచి యోవాను గథ్దిసి కెత్తంథాని పెయుసి,
19A Herod Tetrarcha, będąc strofowany od niego dla Herodyjady, żony Filipa, brata jego, i dla wszystkich złych spraw, które czynił Herod.
20ఓనిని పెయుసి జెయుల్దె వాట్తో.
20Przydał i to nade wszystko, iż wsadził Jana do więzienia.
21జనాక్కంథోరు బాప్తిసమ్ తీస్తస్కె, యేసుగూడ బాప్తిసమ్ తీస్కునుంజి, పాదన తుంగనస్కె ఆకాసమ్ వీడి అత్తె.
21I stało się, gdy był ochrzczony wszystek lud, i gdy Jezus był ochrzczony, i modlił się, że się niebo otworzyło;
22అస్కె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా పమరమ్ తిస్తె వాసి ఓని పొం్రొ వాల్తె. అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరొ లేంగు వాసి: "నన్న బాగ పేమిసాని నా మర్రిని నిమ్మ, నీ పొం్రొ నాకు సేన సంతోసంగా మింథె' ఇంజోరె
22I zstąpił naó Duch Święty w kształcie cielesnym jako gołębica, i stał się głos z nieba, mówiąc: Tyś jest on Syn mój miły; w tobie mi się upodobało.
23అస్కె యేసు థాథాపు ముప్పయు ఏండ్కు వయుసి ఆసి మత్తో. ఓనిని యోసేపిని మర్రి ఇంజోరె అనుకుట్టోరు. ఆ యోసేపు ఏలిని మర్రి.
23A Jezus poczynał być jakoby w trzydziestu latach, będąc (jako mniemano,)synem Józefa, syna Helego,
24ఆ ఏలి మాత్తాతిని మర్రి; మాత్తాతు లేవిని మర్రి; లేవి మెల్కిని మర్రి; మెల్కు యెన్నాని మర్రి; యెన్నా యోసేపిని మర్రి.
24Syna Matatowego, syna Lewiego, syna Melchyjego, syna Jannego, syna Józefowego,
25యోసేపు మత్తతియూని మర్రి; మత్తతియూ ఆమోసిని మర్రి; ఆమోసు నాగుమిని మర్రి; నాగుము ఎస్లియేని మర్రి; ఎస్లి నంగాని మర్రి.
25Syna Matatyjaszowego, syna Amosowego, syna Naumowego, syna Eslego, syna Naggiego,
26నంగాయు మాగాతిని మర్రి; మాగాతు మత్తతియూని మర్రి; మత్తతియూ సేమేని మర్రి; సేమేయు యోసేపిని మర్రి; యోసేపు యూథాని మర్రి; యూథా యోవన్నాని మర్రి.
26Syna Maatowego, syna Mattatyjaszowego, syna Semejego, syna Józefowego, syna Judowego,
27యోవన్నా రేసాని మర్రి; రేసా సొరబాబేలిని మర్రి; సొరబాబేలు సలాత్తిని మర్రి; సలాతు నేరిని మర్రి.
27Syna Joannowego, syna Resowego, syna Zorobabelowego, syna Salatyjelowego, syna Neryjego,
28నేరి మెల్కిని మర్రి; మెల్కి అత్తిని మర్రి; అత్తి కోసామిని మర్రి; కోసాము ఎల్మోథామిన్ మర్రి; ఎల్మోథాము ఏరిని మర్రి; ఏరి యోసేని మర్రి.
28Syna Melchyjego, syna Addyjego, syna Kosamowego, syna Elmodamowego, syna Irowego,
29యోసే ఎలియేజరిన్ మర్రి; ఎలియేజరు యోరిమిన్ మర్రి; యోరిమ్ మాత్తాతిన్ మర్రి; మాత్తాతు లేవిని మర్రి.
29Syna Jozego, syna Elijezerowego, syna Jorymowego, syna Mattatego, syna Lewiego,
30లేవి సిమియోనిన్ మర్రి; సిమియోను యూథాని మర్రి; యూథా యోసేపిని మర్రి; యోసేపు యోనానిన్ మర్రి; యోనాను ఎలియూక్కిమిని మర్రి.
30Syna Symeonowego, syna Judowego, syna Józefowego, syna Jonanowego, syna Elijakimowego,
31ఎలియూక్కిమ్ మెలెయూనిన్ మర్రి; మెలెయూ మయునానిన్ మర్రి; మయునాను మత్తాతానిన్ మర్రి; మత్తాతా నాత్తానిన్ మర్రి; నాత్తాను థావిథిని మర్రి.
31Syna Meleowego, syna Mainanowego, syna Mattatanowego, syna Natanowego, syna Dawidowego,
32థావిదు ఈసాని మర్రి; ఈసాయు ఓబేథిని మర్రి; ఓబేదు బోవాసిన్ మర్రి; బోవాసు సల్మోనిన్ మర్రి; సల్మోను నగసోనిన్ మర్రి.
32Syna Jessego, syna Obedowego, syna Boozowego, syna Salmonowego, syna Nasonowego,
33నగసోను అమ్మినథాబిని మర్రి; అమ్మినథాబు ఆరామిని మర్రి; ఆరాము ఎస్రోమిని మర్రి; ఎస్రోము పారేసిని మర్రి; పారేసు యూథాని మర్రి; యూథా యూకోబిని మర్రి.
33Syna Aminadabowego, syna Aramowego, syna Esromowego, syna Faresowego, syna Judowego,
34యూకోబు ఈసాక్కిని మర్రి; ఈసాకు ఆబ్రగామిన్ మర్రి; ఆబ్రగాము తేరాగుని మర్రి; తేరా నాగోరిన్ మర్రి.
34Syna Jakóbowego, syna Izaakowego, syna Abrahamowego, syna Tarego, syna Nachorowego,
35నాగోరు జేరుక్కిని మర్రి; జేరుకు రెగూని మర్రి; రెగూ బేలేక్కిని మర్రి; బేలేకు ఏబోరిని మర్రి; ఏబోరు సాలాని మర్రి.
35Syna Saruchowego, syna Ragawowego, syna Falekowego, syna Heberowego, syna Salego,
36సాలా కయునాని మర్రి; కయునాను అర్పగసాతిని మర్రి; అర్పగసాతు సేమిన్ మర్రి; సేము నోవాని మర్రి; నోవా లామేక్కిని మర్రి.
36Syna Kainowego, syna Arfaksadowego, syna Semowego, syna Noego, syna Lamechowego,
37లామేకు మెత్తుసలాని మర్రి; మెత్తుసలా ఏనోక్కిని మర్రి; ఏనోకు యూరేతిన్ మర్రి; యూరేతు మగలాలెయేలిని మర్రి; మగలాలెయేలు కేనానిన్ మర్రి; కేనాను ఏనోసిన్ మర్రి.
37Syna Matusalemowego, syna Enochowego, syna Jaredowego, syna Malaleelowego, syna Kainanowego,
38ఏనోసు సేత్తిని మర్రి; సేత్తు ఆథామిన్ మర్రి; థేమండు ఆథామిన్ తుంగ్తో.
38Syna Enosowego, syna Setowego, syna Adamowego, syna Bożego.