Koya

World English Bible

1 Timothy

3

1బేనోండతుకు సంగ పెద్దగ మందవాలింజి ఆసపరసనోండొ ఓండు మంచి పని ఇస్టపరసనొ ఇంథాని మాట నమ్మకమ్ మందనద్దు.
1This is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer , he desires a good work.
2గోని సంగ పెద్దగ మందనోండు నిందపాలయకుండ మందవాలె. ఓనికి ఒరోటె ముత్తె మందవాలె. ఓండు పతిథాంటె నెమ్మలమ్ మందనోండుగ, మంచి బుథ్దిగలవాండుగ మందవాలె. మరియూద మందనోండుగ మందవాలె. పరయవారిని మంచి ఊడనోండాసి మందవాలె. ఓండు బోథిసనోండాసి మందవాలె.
2The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3ఓండు కల్లు సార ఉన్నోవాండుగ మందవాలె. ఓండు మయ్యోవాండుగ మందవాలె. ఆసగొట్టివాండయ్యకుండ మందవాలె. నిథానమ్ మందనోండుగ మందవాలె. ఓండు తగాథి వాటోవాండుగ, డబ్బు ఆస ఇల్లోవాండుగ మందవాలె.
3not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
4ఓండు ఓని సొంత లోత్తోరిని మంచి అరిథె నడిపిసనోండుగ మందవాలె. ఓని పిల్లకిని పతిథాంటె మరియూద మందనోరుగ లోబర్దనాటు తుంగవాలె.
4one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5ఒరోండు ఓని సొంత లోత్తోరిని ఏలాలో ఇతుకు థేమటె సంగతిని బేలా ఏలిత్తొ.
5(but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)
6కొత్తంగ నమ్ముకుట్టోనిని సంగ పెద్దగ వాటగూడొ. బారితుకు ఓండు తలకయు గీరంగ మంజి సయుతాను అరిసి అత్తాటు ఓండు గూడ తీర్పింకి అరిసి థెయుతొ.
6not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7ఓండు నిందయకుండ సయుతాను వాట్త ఉరిథె అరవకుండ సంగాతె బయుథెవారి కయుథె మంచి పెథేరు ఏందనోండుగ మందవాలె.
7Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
8ఆలాకె సంగతె సాయమ్ పని తుంగనోరు గూడ అంథోరు కయుథె మరియూద ఏంతోరుగ మందవాలె. ఓరు సాడి మాటకు తిరియకుండ నిజాయుతి మందనోరుగ మందవాలె. కల్లు సార ఉన్నోవారుగ మందవాలె. ఓరు ఆసగొట్టివారయ్యకుండ మందవాలె. మంచి నడక మందనోరుగ మందవాలె.
8 Servants , in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;
9నమ్మకమ్ ఇంథాని రాసియతిని సుబ్బరమ్ మంథాని మనుసుతోటె జాగర్దగ కాపాడనోరి చెంతమ్ మందవాలె.
9holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10మొథోటి ఈరిని పరిచ్చ తుంగవాలె. ఈరి పొం్రొ బాత తప్పు ఇల్లకుండ మతుకు ఈరు సాయమ్ తుంగనోరుగ సేవ తుంగొచ్చు.
10Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
11ఆలాకె సాయమ్ పని తుంగాని నాటోకు గూడ మంచి మరియూద ఏంతోరుగ మందవాలె. సాడి మాట కెత్తనొరాసి మందగూడొ. నిమ్మలమ్ కలిగి మందవాలె. పతిథాంటె నిజాయుతిగ మందవాలె.
11Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
12మల్ల సాయమ్ తుంగాని సేవ తుంగనోరు ఒరోటె ముత్తె ఆసి మందనోరుగ మందవాలె. ఓరు ఓరి పిల్లాని, ఓరి సొంత లోత్తోరిని మంచిగ నడిపిసనోరుగ మందవాలె.
12Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13ఈలా సాయమ్ తుంగాని సేవ తుంగనోరు ఓరి పనుంగిని మంచిగా తుంగ్తుకు ఓరు మంచి పెథేరు సంపాథిస్తోరు. అస్కె ఓరు కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ తాస్త నమ్మకాతె దయుర్నంగలవరాసి మంతోరు.
13For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14నన్న నీయగ్గ జపునె వెయుతాన్ ఇంజి అనుకునుంజనాన్.
14These things I write to you, hoping to come to you shortly;
15అత్కన్న నన్న వాదటమ్ ఆల్సియమతుకు, థేమటె లోత్తె జనాకు బేలా నడదవాలొ థానిని నిమ్మ తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె ఈటిని నీకు రాసనాన్. అ లోను, బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటె సంగ
15but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
16మల్ల అంథోరు ఒప్పుకుండనాటు థేమండు తోపిస్త రాసియమ్ సేన గొప్పథి. ఓండు ఒల్దెతోటెె వేడకత్తొ. ఆత్మాతె నీతిమంతుండిన తోపిస్తో. థేమటె దూతకింకి ఓండు వేడకత్తొ. వేరె జనాకిన్ నడుమ రచ్చకుండింజి సాటిసబర్తో. లోకాతె మందనోరు ఓనిని నమ్ముకుట్టోరు. గొప్పవాండాసి పరలోకత్కి తీసోదబర్తో.
16Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.