1“Mano kvėpavimas nusilpo, dienos trumpėja, kapai paruošti man.
1再陈他的痛苦
2Mane apspito išjuokėjai, mano akys pavargo bežiūrėdamos į juos.
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
3Tu pats laiduok už mane, nes kas kitas paduos man ranką?
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
4Tu paslėpei supratimą nuo jų širdžių, todėl jų neišaukštinsi.
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
5Kas pataikauja savo draugams, to vaikai nesidžiaugs laimikiu.
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
6Jis padarė mane priežodžiu žmonėms, visi spjaudo man į veidą.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
7Mano akys aptemo nuo sielvarto, mano kūnas kaip šešėlis.
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
8Teisieji pasibaisės tuo, o nekaltieji pakils prieš veidmainius.
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
9Teisusis laikysis savo kelio, o tas, kurio rankos švarios, stiprės ir stiprės.
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
10Ateikite jūs visi dar kartą, nes tarp jūsų nerandu nė vieno išmintingo.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
11Mano dienos praėjo; sumanymai ir mano širdies siekiai sudužo.
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
12Jie naktį padarė diena, tačiau trūksta šviesos tamsoje.
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
13Ko gi aš dar laukiu? Mano namai yra kapas; aš savo guolį pasiklojau tamsoje.
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
14Sugedimą aš vadinu tėvu, o kirmėlesmotina ir seserimi.
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
15Kur yra mano viltis? Kas pamatys, kuo viliuosi?
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
16Ji nueis su manimi į gelmes ir ilsėsis su manimi dulkėse”.
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”