1Jobas atsakydamas tarė:
1约伯的反驳
2“Klausykite atidžiai mano žodžių, ir tokia bus jūsų paguoda.
2“你们要细听我的言语,这就算是你们给我的安慰。
3Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
3请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
4Argi mano skundas žmogui? Jei taip būtų, mano dvasia nesijaudintų.
4我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
5Pažvelkite į mane ir nusigąskite, uždenkite ranka savo burnas.
5你们注视我,惊讶吧,用手掩口吧。
6Tai prisiminęs, pats nusigąstu, drebėjimas apima mano kūną.
6我每逢想起,就惊惶,浑身战抖。
7Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos?
7恶人反得福乐恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?
8Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais.
8他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
9Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
9他们的家宅平安无惧, 神的刑杖也不加在他们身上。
10Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta.
10他们的公牛交配而不落种,他们的母牛下犊而不掉胎,
11Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
11他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;
12Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai.
12他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。
13Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
13他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
14nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
14然而他们对 神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。
15Kas yra Visagalis, kad Jam turėtume tarnauti? Kokią naudą turėsime, jei melsimės Jam?’
15全能者是谁,竟要我们服事他呢?我们若向他恳求,有什么益处呢?’
16Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
16他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?恶人的谋算离我很远。
17Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
17恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
18Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai.
18他们何尝像风前的干草,何尝像暴风刮去的糠秕?
19Jūs sakote, kad Dievas kaupia nedorybes jo vaikams! Tegul Jis atlygina jam pačiam, kad jis tai žinotų.
19你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’,我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’
20Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
20愿他亲眼看见自己败落,愿他喝全能者的烈怒。
21Kam jam rūpintis savo namais po savęs, kai jo mėnesių skaičius bus nutrauktas?
21他的岁月既然断绝,他还会看顾自己身后的家吗?
22Argi galima pamokyti išminties Dievą, kuris teisia valdovus?
22 神既然审判那些在高位的,谁能把什么知识教给他呢?
23Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,
23有人到死的时候仍然气力充足,享尽平静与安逸;
24jo viduriai pilni taukų ir jo kaulai prisigėrę smegenų.
24他的奶桶充满鲜奶,他的骨髓滋润。
25Kitas miršta su apkartusia siela, nieko gero neragavęs.
25有人到死的时候心里痛苦,一生未尝美食;
26Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia.
26他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。
27Aš žinau jūsų mintis ir jūsų nedoras užmačias prieš mane.
27我知道你们的心思,与你们恶待我的计谋。
28Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
28你们问:‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
29Pasiklausykite keliautojų ir pasimokykite iš jų pasakojimų,
29你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?
30kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.
30就是恶人在灾难的日子得存留,在 神发怒的时候得逃脱。
31Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė?
31他所行的,有谁敢当面指责他呢?他所作的,有谁能报应他呢?
32Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape.
32然而他被人抬到坟墓里,并且有人看守他的墓地。
33Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė.
33他以谷中的土块为甘甜,所有的人跟在他后面,走在他前面的不计其数。
34Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė”.
34你们的回话既然只存虚假,怎样徒然安慰我呢?”