1Temanas Elifazas atsakydamas tarė:
1以利法第三次发言
2“Ar gali žmogus būti naudingas Dievui? Išminčiaus nauda yra jam pačiam.
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3Ar Visagaliui malonu, jei esi teisus? Ar Jis turi naudos, jei tavo kelias nepeiktinas?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4Ar dėl to, kad Jo bijai, Jis bara tave ir patraukia tave į teismą?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5Ar ne dėl tavo didelės nedorybės ir nesuskaičiuojamų kalčių?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6Ėmei užstatą iš savo brolių už nieką, nuplėšei nuogiesiems drabužius,
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7nepagirdei ištroškusio, alkano nepamaitinai.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8Savo jėga įsigijai nuosavybę, būdamas galingas, pasilaikei ją.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Našles išvarei be nieko ir našlaičius palikai tuščiomis rankomis.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10Todėl tu patekai į spąstus ir netikėta baimė vargina tave,
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11tamsoje tu negali matyti; vandens gausybė apdengė tave.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12Argi Dievo nėra dangaus aukštybėje? Žiūrėk, kaip aukštai yra žvaigždės.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13Tu sakai: ‘Ką Dievas žino? Ar Jis gali teisti pro tamsius debesis?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Tamsūs debesys dengia Jį, Jis nieko nemato vaikščiodamas dangaus skliautu’.
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15Ar vis dar laikaisi seno kelio, kuriuo piktadariai vaikščiojo?
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16Todėl jie nelaiku žuvo, jų pamatą nunešė tvanas.
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17Jie sakė Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų’. Ką Visagalis padarys jiems?
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18Jis pripildė jų namus gėrybių, tačiau nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19Teisusis mato tai ir džiaugiasi, nekaltieji tyčiojasi iš jų:
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20‘Mūsų turtai nepražuvo, o tai, ką jie turėjo, suėdė ugnis’.
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Susitaikyk su Juo ir nusiramink; tuomet ateis tau gerovė.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Priimk Jo pamokymus ir įsidėk Jo žodžius į širdį.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Jei grįši prie Visagalio, būsi sutvirtintas ir pašalinsi nedorybę iš savo palapinių,
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24tada krausi auksą kaip dulkes, Ofyro auksą kaip upelių akmenis.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25Visagalis bus tau apsauga ir tu turėsi gausybę sidabro.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Tada gėrėsies Visagaliu ir pakelsi savo akis į Dievą.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Kai tu melsi Jį, Jis tave išklausys, ir tu ištesėsi savo įžadus.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Tu nuspręsi, ir bus tau, šviesa švies tau kelyje.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Kai žmogus pažemintas, tu sakysi: ‘Yra išaukštinimas’, ir Jis išgelbės nuolankų žmogų.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30Jis išgelbės ir kaltą; jis bus išgelbėtas dėl tavo rankų švarumo”.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”