1Tie trys vyrai liovėsi atsakinėti Jobui, nes jis laikė save teisiu.
1以利户向约伯及三友发怒
2Barachelio sūnus Elihuvas, buzitas iš Ramo giminės, supyko ant Jobo, nes jis teisino save, o ne Dievą.
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3Jis supyko ir ant jo trijų draugų, nes jie nesurado atsakymo, tačiau kaltino Jobą.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4Jobui kalbant, Elihus laukė, nes jie buvo vyresni už jį.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5Kai Elihus pamatė, kad tie trys vyrai nesurado atsakymo, užsidegė jo pyktis.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6Barakelio sūnus Elihus, buzitas, atsakydamas tarė: “Aš dar jaunas, jūs senesni amžiumi, todėl bijojau ir nedrįsau jums pareikšti savo nuomonės.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7Aš galvojau: ‘Amžius tegul kalba, metų skaičius tepamoko išminties’.
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8Tačiau dvasia yra žmoguje ir Visagalio įkvėpimas duoda jam supratimą.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9Seniai ne visados išmintingi ir ne amžius leidžia suvokti, kas teisinga.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Todėl pasiklausykite manęs. Aš irgi pareikšiu savo nuomonę.
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11Aš laukiau jūsų žodžių, klausiau jūsų svarstymų, kai ieškojote, ką atsakyti.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13Nesakykite, kad atsakėte išmintingai: ‘Dievas jį įveiks, ne žmogus’.
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14Jis nesikreipė savo žodžiais į mane, ir aš jam neatsakysiu jūsų žodžiais.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15Jie nustebę stovi, netekę žado, nebežino, ką sakyti.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16Kai aš laukiau, o jie stovėjo tylėdami ir nieko nesakė,
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17aš nusprendžiau atsakyti ir pareikšti savo nuomonę.
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18Aš turiu žodžių pakankamai, o dvasia mane ragina.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Aš turiu kalbėti, kad man būtų lengviau; praversiu savo lūpas ir atsakysiu.
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21Nebūsiu šališkas ir niekam nepataikausiu.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22Jei pataikaučiau, mano Kūrėjas greitai pašalintų mane”.
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”