Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Job

36

1Elihuvas kalbėjo toliau:
1 神的报应:赏善罚恶
2“Turėk kantrybės dar valandėlę, kad aš kalbėčiau už Dievą.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Aš remsiuosi praeitimi ir įrodysiu, kad mano Kūrėjas yra teisus.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4Mano žodžiai teisingi, turintis tobulą pažinimą yra priešais tave.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Dievas yra galingas ir stiprus, tačiau neniekina nieko.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6Jis nepalieka nedorėlio gyvo, bet apgina nuskriaustojo teises.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Jis neatitraukia nuo teisiųjų savo akių, bet su karaliais pasodina soste, įtvirtina ir išaukština juos.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8Jei jie sukaustomi grandinėmis ir priespaudos metu surišami virvėmis,
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9tai Jis parodo jiems jų darbus ir nusikaltimus.
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10Dievas atveria jų ausis pamokymui ir įsako atsisakyti nusikaltimų.
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11Jei jie paklauso ir tarnauja Jam, praleis savo dienas klestėdami ir metus besidžiaugdami.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12Bet jei jie nepaklūsta, pražus nuo kardo, mirs, neįgavę išminties.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13Veidmainiai kaupia širdyje rūstybę, jie nesišaukia Jo, net būdami surišti.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14Tokie miršta jaunystėje, jų gyvenimas tarp netyrųjų.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15Jis išgelbsti vargšą iš jo vargo ir atveria jam ausis priespaudos metu.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Jis ir tave išlaisvintų ir padengtų tau stalą gėrybėmis.
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17Tu susilaukei nedorėlio bausmės, teismas ir teisingumas pasiekė tave.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Ar Jis atsižvelgs į tavo turtus? Ne! Nei į auksą, nei į tavo galybę.
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Nelauk nakties, kai tautos bus pašalintos ir sunaikintos.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Saugokis, nepalink į neteisybę, kurią tu pasirinktum vietoje kentėjimų.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Dievas išaukštintas savo galybe, kas gali pamokyti kaip Jis?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Kas Jam nurodė Jo kelius ir kas Jam pasakytų: ‘Tu klysti’?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Atsimink, kad galėtum išaukštinti Jo darbus, kuriuos žmonės matė.
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25Visi žmonės gali juos matyti ir pastebėti iš tolo.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Dievas yra didis, ne mums Jį suprasti; Jo metų tu negali suskaičiuoti.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27Jis padaro iš vandens lašus, iš rūko lietų,
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28kurį debesys lieja gausiai ant žmonių.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29Kas supras debesų išsidėstymą ir Jo palapinės garsus?
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Jis paskleidžia savo šviesą ir apdengia jūros gelmes.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31Jis teisia žmones ir teikia jiems maisto apsčiai.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32Jis pažaboja žaibus ir įsako jiems smogti į tikslą.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Griaustinis praneša apie tai, ir gyvuliai jaučia, kas vyksta”.
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”