1“Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1以动物的生态质问约伯
2Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
3Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
4Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
5Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
6Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
7Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
8Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
9Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
10Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
11Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
12Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
13Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
14Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
15Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
16Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
17nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
18Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
19Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
20Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
21Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
22Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
23Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
24jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
25Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
26Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
27Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
28Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
29Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
30Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”