1Viešpats nekenčia neteisingų svarstyklių, bet teisingos svarstyklės Jam patinka.
1行事完全为 神喜悦
2Kur ateina išdidumas, ten ateina ir gėda, o kur nuolankumas ten išmintis.
2傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。
3Dorųjų nekaltumas veda juos, o nusikaltėlių klastingumas juos sunaikins.
3正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。
4Turtai nepadeda rūstybės dieną, teisumas išgelbsti nuo mirties.
4在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
5Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių.
5完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。
6Dorųjų teisumas išlaisvins juos, o nusikaltėlius sugaus jų pačių užgaidos.
6正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。
7Kai nedoras žmogus miršta, jo lūkesčiai pranyksta, ir bedievio viltis pražus.
7恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
8Teisusis išlaisvinamas iš vargų, o nedorėlis atsiduria vietoje jo.
8义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
9Veidmainis savo burna pražudo artimą, bet sumanumu teisusis išlaisvinamas.
9不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
10Teisiųjų pasisekimu miestas džiaugiasi, o nedorėliams žuvus linksmai šūkaujama.
10义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
11Teisiųjų laiminamas miestas kyla, nedorėlių burna jį sunaikina.
11因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。
12Kam trūksta išminties, tas niekina savo artimą, bet supratingas žmogus tyli.
12藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
13Liežuvautojas atidengia paslaptis, o ištikimasis slepia, kas jam patikėta.
13到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
14Be patarimo tauta pražūna, daug patarėjų suteikia saugumą.
14没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。
15Kas laiduoja už svetimąjį, nukentės; kas vengia laiduoti, saugus.
15为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。
16Maloni moteris įsigyja garbės, stiprieji krauna turtus.
16贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
17Gailestingas žmogus daro gera savo sielai, žiaurus žmogus kenkia savo kūnui.
17仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
18Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą.
18恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
19Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai.
19恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。
20Viešpats nekenčia veidmainių, bet dorieji Jam patinka.
20欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。
21Nors ir susijungtų, nedorėliai neišvengs bausmės, bet teisiojo palikuonys bus išgelbėti.
21恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
22Kaip aukso žiedas kiaulės snukyje yra graži moteris, neturinti supratimo.
22妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。
23Teisiųjų troškimai geri, o nedorėlių viltis yra rūstybė.
23义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。
24Vieni dosniai dalina ir turtėja, kiti pasilaiko daugiau negu reikia, bet dar labiau nuskursta.
24有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。
25Dosni siela bus pasotinta, kas girdo, pats bus pagirdytas.
25乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。
26Kas neparduoda javų, tą keikia tauta; kas parduoda juos, laiminamas.
26屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。
27Kas stropiai ieško gera, sulauks palankumo; kas siekia pikto, pats to susilauks.
27殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。
28Kas pasitiki savo turtais, kris, o teisusis žaliuos kaip lapas.
28倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。
29Kas kelia nesantaiką savo namuose, paveldės vėjus; kvailys tarnaus išmintingam.
29祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。
30Teisiojo vaisius yra gyvybės medis, ir kas laimi sielas, tas išmintingas.
30义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。
31Jei teisusis gaus atlyginimą žemėje, tai tuo labiau nedorėlis ir nusidėjėlis.
31义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?