Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

13

1Išmintingas sūnus klauso tėvo pamokymų, o pašaipūnas neklauso barimo.
1智慧人的教训是生命的泉源
2Iš savo burnos vaisiaus žmogus valgys gėrybių, neištikimųjų siela­smurtą.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
3Kas saugo burną, saugo gyvybę; kas plačiai atveria lūpas, susilauks pražūties.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
4Tinginio siela geidžia, bet nieko neturi; darbščiojo siela pasisotins.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
5Teisusis nekenčia melo, bet nedorėlis yra atstumiantis ir susilaukia gėdos.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
6Teisumas saugo nekaltojo kelią, o nuodėmė pražudo nedorėlį.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
7Kai kas dedasi turtingas, bet nieko neturi, kitas dedasi vargšas, bet turi daug turtų.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
8Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
9Teisiųjų šviesa šviečia, o nedorėlių žibintas užges.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
10Išdidumas sukelia ginčus, išmintingieji klauso patarimo.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
11Lengvai įgytas turtas greitai sunyksta, kas kaupia dirbdamas­ praturtėja.
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
12Ilgai neišsipildanti viltis kankina širdį; patenkintas troškimas­ gyvybės medis.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
13Kas niekina žodį, pats save naikina, o kas bijo įsakymų, tam bus atlyginta.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
14Išmintingojo pamokymas yra gyvybės šaltinis, gelbstintis iš mirties pinklių.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
15Sveikas protas laimi palankumą, o neištikimųjų kelias sunkus.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
16Kiekvienas sumanus žmogus viską daro apgalvojęs, o kvailys viešai parodo savo kvailumą.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
17Nedoras pasiuntinys pakliūna į bėdą, o ištikimas neša išgelbėjimą.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
18Skurdas ir gėda tam, kuris nepriima pamokymo; kas priima įspėjimą, susilaukia pagarbos.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
19Patenkintas troškimas malonus sielai; kvailiui sunku šalintis nuo pikto.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
20Kas vaikšto su išmintingais, taps išmintingas, o kvailių bendrininkas pražus.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
21Nusidėjėlius persekioja nelaimės, o teisiesiems atlyginama gėrybėmis.
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
22Geras žmogus palieka paveldėjimą vaikų vaikams, o nusidėjėlio turtas kaupiamas teisiajam.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
23Daug maisto būtų apleistoje vargšų žemėje, bet dėl teisingumo stokos žmonės pražūsta.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
24Kas gailisi rykštės, nekenčia savo sūnaus, bet kas jį myli, laiku jį baudžia.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
25Teisusis valgo ir pasitenkina, bet nedorėlio pilvas nepasisotina.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。