1Išmintinga moteris stato namus, o kvaila griauna juos savo rankomis.
1敬畏 神大有倚靠
2Kas vaikšto tiesiu keliu, bijo Viešpaties, o kas mėgsta klaidžioti, niekina Jį.
2行事正直的,敬畏耶和华;行为乖僻的,却藐视他。
3Kvailio burnojeišdidumo lazda, išmintingųjų lūpos juos apsaugo.
3愚妄人的口中长出骄傲的枝子;智慧人的嘴唇,能保障自己。
4Kur nėra jaučių, ėdžios tuščios, bet gausus derlius gaunamas jaučių jėga.
4没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
5Teisingas liudytojas nemeluoja, klastingas kalba melą.
5诚实的证人不说谎话;虚伪的证人吐出谎言。
6Pašaipūnas ieško išminties ir neranda, bet supratingas lengvai įgyja pažinimą.
6好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
7Pasitrauk nuo kvailio, kai pamatai, kad jo lūpose nėra pažinimo.
7你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
8Išmintingas žmogus žino, ko siekia, o kvailys suklaidinamas savo kvailysčių.
8精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
9Kvailys tyčiojasi iš nuodėmės, o teisusis atranda palankumą.
9愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
10Širdis žino savo skausmą ir svetimasis nesidalina jos džiaugsmu.
10人的苦楚,只有自己心里知道;心中的喜乐,外人也不能分享。
11Nedorėlio namai bus nugriauti, o teisiojo palapinė klestės.
11恶人的家必毁坏,正直人的帐棚却必兴盛。
12Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
12有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
13Ir juokiantis širdis gali liūdėti, o džiaugsmas baigtis sielvartu.
13人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
14Nuklydęs širdimi pasisotins savo keliais, o geras žmogussavo.
14心中背道的,必饱尝自己行为的恶果;善人也因自己所行的,得到善报。
15Neišmanėlis tiki kiekvienu žodžiu, bet išmintingas apsvarsto kiekvieną žingsnį.
15愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
16Išmintingas žmogus bijo ir vengia pikto, o kvailys karščiuojasi ir pasitiki savimi.
16智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事;愚昧人却骄傲自恃。
17Ūmus žmogus pasielgia kvailai, planuojantis pikta žmogus nekenčiamas.
17轻易动怒的,行事愚妄;心怀诡计的人,被人恨恶。
18Neišmanėlis paveldės kvailystę, o supratingąjį vainikuos išmintis.
18愚蒙人得愚妄为产业;精明的人以知识为冠冕。
19Piktieji nusilenks geriesiems ir nedorėliai prie teisiųjų durų.
19坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
20Beturčio nemėgsta net jo kaimynas, o turtingas turi daug draugų.
20穷人连邻舍也厌恶他;财主却有很多人爱他。
21Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.
21藐视邻舍的,是为有罪;恩待贫穷人的,是为有福。
22Klysta, kas daro pikta; kas siekia gero, sulauks pasigailėjimo ir tiesos.
22图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
23Kiekvienas darbas yra pelningas, o tušti plepalai veda į skurdą.
23一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
24Išmintingą vainikuoja turtas, o kvailio kvailystė ir lieka kvailyste.
24智慧人的冠冕是他们的财富;愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
25Teisingas liudytojas išgelbsti sielas, apgaulingas kalba melą.
25作真见证的,救人性命;吐出谎言的,以诡诈害人。
26Viešpaties baimėje tvirtas pasitikėjimas, ir Jo vaikai turės kur prisiglausti.
26敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
27Viešpaties baimėgyvenimo šaltinis, apsaugantis nuo mirties pinklių.
27敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
28Gausi tautagarbė karaliui, o be žmonių žlunga kunigaikštis.
28君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
29Kas lėtas pykti, yra išmintingas, o nesusivaldantis parodo kvailumą.
29不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
30Sveika širdiskūno gyvybė, o pavydas pūdo kaulus.
30心里平静,可使身体健康;但嫉妒能使骨头朽烂。
31Kas skriaudžia vargšą, paniekina jo Kūrėją; kas gerbia Jį, pasigaili beturčio.
31欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
32Nedorėlis bus atmestas dėl savo piktų darbų, o teisusis ir mirdamas turi viltį.
32恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
33Supratingojo širdyje ilsisi išmintis, o tai, kas yra tarp kvailių, tampa žinoma.
33智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
34Teisumas iškelia tautą, o nuodėmė yra negarbė tautoms.
34正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
35Išmintingas tarnas įgyja karaliaus palankumą; kas užtraukia gėdą, susilauks jo rūstybės.
35明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。