Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

15

1Švelnus atsakymas nuramina pyktį, aštrūs žodžiai sukelia rūstybę.
1追求公义为 神所爱
2Išmintingojo liežuvis tinkamai naudoja pažinimą, o iš kvailio burnos liejasi kvailystės.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
3Viešpaties akys mato visur, jos stebi blogus ir gerus.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
4Maloni kalba­gyvybės medis, šiurkšti šneka prislegia dvasią.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
5Kvailys paniekina savo tėvo pamokymus, o kas klauso perspėjimų, yra supratingas.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
6Turtų netrūksta teisiojo namuose, o nedorėlio pelnas­tik rūpesčiai.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
7Išmintingųjų lūpos skelbia pažinimą, o kvailio širdis to nedaro.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
8Nedorėlio auka­pasibjaurėjimas Viešpačiui, bet teisiųjų maldos Jam patinka.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
9Nedorėlio kelias­pasibjaurėjimas Viešpačiui, bet Jis myli tuos, kurie siekia teisumo.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
10Didelė bausmė tam, kuris pameta kelią; kas nekenčia įspėjimo, miršta.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
11Pragaras ir prapultis Viešpaties akivaizdoje, tuo labiau žmonių širdys.
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
12Niekintojas nemėgsta to, kuris jį įspėja, ir neina pas išminčius.
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
13Linksma širdis atsispindi veide, širdies skausmas slegia dvasią.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
14Protingas ieško pažinimo, neišmanėlis maitinasi kvailystėmis.
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
15Prislėgtasis nemato šviesių dienų, kas turi linksmą širdį, tam visuomet šventė.
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
16Geriau mažai su Viešpaties baime negu dideli turtai su rūpesčiu.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
17Geriau daržovių pietūs, kur yra meilė, negu nupenėtas veršis ten, kur neapykanta.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
18Piktas žmogus sukelia vaidus, o lėtas pykti juos nuramina.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
19Tinginio kelias pilnas erškėčių, o teisiojo kelias­platus.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
20Išmintingas sūnus yra džiaugsmas tėvui, kvailys paniekina savo motiną.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
21Neprotingas džiaugiasi kvailybe; protingasis eina tiesiu keliu.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
22Be patarimų sumanymai nueina niekais, bet kur daug patarėjų, jie įtvirtinami.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
23Žmogus džiaugiasi savo burnos atsakymu, ir laiku pasakytas žodis, koks jis mielas!
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
24Išmintingo žmogaus gyvenimo kelias kyla į viršų, ir jis išvengia pragaro.
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
25Viešpats sugriaus išdidžiųjų namus, bet įtvirtins našlės nuosavybę.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
26Nedorėlio mintys­pasibjaurėjimas Viešpačiui, bet nekaltųjų žodžius Jis mėgsta.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
27Kas godus pelno, vargina savo namus; kas nepriima kyšių, bus gyvas.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
28Teisiojo širdis apsvarsto, kaip atsakyti, o nedorėlio burna beria piktus žodžius.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
29Viešpats toli nuo nedorėlių, bet teisiųjų maldas Jis išklauso.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
30Akių šviesa pradžiugina širdį; gera žinia­sveikata kaulams.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
31Kas klausosi gyvenimo pabarimų, liks tarp išmintingųjų.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
32Kas nekreipia dėmesio į patarimus, kenkia pats sau; kas paklauso įspėjimų, įsigyja daugiau supratimo.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Viešpaties baimė moko išminties, prieš pagerbimą eina nuolankumas.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。