Lithuanian

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

21

1Karaliaus širdis Viešpaties rankoje kaip vandens srovės; Jis ją pasuka, kur nori.
1追求公义仁爱必得尊荣
2Visi žmogaus keliai atrodo teisingi jo paties akyse, bet Viešpats pasveria širdį.
2人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
3Tiesa ir teisingumas Viešpačiui mieliau negu auka.
3秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
4Išdidus žvilgsnis ir pasipūtusi širdis, kurie išskiria nedorėlį, yra nuodėmė.
4高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
5Stropiojo sumanymai veda į apstybę, o skuboti­į nuostolį.
5殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
6Melu įsigyti turtą yra tuščios svajonės tų, kurie ieško mirties.
6凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
7Nedorėlių smurtas sunaikins juos pačius, nes jie nedaro to, kas teisinga.
7恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
8Nusikaltėlio kelias yra vingiuotas, nekaltojo darbai teisūs.
8罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
9Geriau yra gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.
9宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
10Nedorėlio siela trokšta pikto, jis nesigaili artimo.
10恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。
11Kai nubaudžiamas niekintojas, neišmanėlis tampa išmintingas. Kai išmintingas pamokomas, jis įgyja supratimo.
11好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。
12Teisusis stebi nedorėlių namus ir mato, kaip nedorėlis parbloškiamas už savo nedorybes.
12公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
13Kas neklauso vargšo šauksmo, pats šauks, bet nebus išgirstas.
13塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
14Slapta dovana nuramina pyktį, o dovana į antį­stiprią rūstybę.
14暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
15Teisingumas džiugina teisiuosius, o piktadarius išgąsdina.
15秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。
16Nuklydę nuo tiesos kelio atsidurs mirusiųjų susirinkime.
16偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
17Kas mėgsta linksmybes, bus vargšas, kas myli vyną ir aliejų, nepraturtės.
17贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。
18Nedorėlis bus išpirka už teisųjį, nusikaltėlis­už nekaltąjį.
18恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
19Geriau yra vienam gyventi dykumoje negu su pikta moterimi, mėgstančia barnius.
19宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
20Išmintingo žmogaus namuose yra brangių daiktų ir aliejaus, kvailys iššvaisto juos.
20智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
21Kas seka teisumą ir gailestingumą, suranda gyvenimą, teisumą ir garbę.
21追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。
22Išmintingasis užima stipriųjų miestą ir sugriauna tvirtovę, kuria jie pasitikėjo.
22智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。
23Kas saugo burną ir liežuvį, saugo savo sielą nuo nemalonumų.
23谨守口舌的,保护自己免受患难。
24Išdidus ir pasipūtęs vadinamas niekintoju, jis elgiasi akiplėšiškai ir įžūliai.
24骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。
25Tinginio troškimas nužudo jį, nes jis nenori dirbti.
25懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。
26Jis godžiai geidžia visą dieną, o teisusis duoda negailėdamas.
26他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
27Nedorėlio auka Viešpats bjaurisi, tuo labiau, jei ji aukojama klastinga širdimi.
27恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
28Neteisingas liudytojas žus, o kas girdi, kalbės be perstojo.
28作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。
29Nedorėlis suraukia savo veidą, o dorojo kelias tiesus.
29恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
30Prieš Viešpatį neatsilaikys nei išmintis, nei supratimas, nei patarimas.
30任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
31Žirgas ruošiamas kovos dienai, bet pergalę teikia Viešpats.
31马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。