1Išmintis pasistatė namus, išsikirto septynias kolonas.
1愚蒙人当转向智慧
2Ji papjovė gyvulius, sumaišė vyną ir, padengusi stalą,
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
3pasiuntė tarnaites šaukti miesto aukščiausiose vietose:
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
4“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
5“Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau.
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
6Atsisakykite kvailystės ir gyvenkite; eikite supratimo keliu”.
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
7Kas bara niekintoją, susilauks gėdos; sudraudęs nedorėlį, užsitrauksi dėmę.
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
8Nebark niekintojo, kad jis neimtų tavęs neapkęsti; sudrausk išmintingą, ir jis mylės tave.
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
9Patark išmintingam, ir jis taps dar išmintingesnis; pamokyk teisųjį, ir jo pažinimas išaugs.
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
10Viešpaties baimėišminties pradžia, o Šventojo pažinimassupratimas.
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
11Per mane padaugės tavo dienų, bus pridėta gyvenimo metų.
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
12Jei esi išmintingas, esi išmintingas pats sau; jei niekintojas, pats ir nukentėsi.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13Kvaila moteris yra triukšmadarė, neišmananti ir nieko nežino.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
14Ji sėdi kėdėje prie savo namų, aukštose miesto vietose,
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
15ir kviečia visus, kurie eina savo keliais:
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
16“Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
17“Vogtas vanduo yra saldesnis, o duona, valgoma slaptoje, skanesnė”.
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
18Jie nežino, kad ten mirusieji, ir jos svečiai pragaro gelmėse.
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。