1Šlovinsiu Viešpatį visada; nuolat girsiu Jį savo lūpomis.
1大卫的诗,是他在亚比米勒面前装疯,被驱逐离去时作的。我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。
2Viešpačiu didžiuosis mano siela; nuolankieji išgirs tai ir džiaugsis.
2我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。
3Aukštinkime Viešpatį ir iškelkime kartu Jo vardą.
3你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。
4Ieškojau Viešpaties, Jis išklausė mane ir išgelbėjo mane iš visų mano baimių.
4我曾求问耶和华,他应允了我,救我脱离一切恐惧。
5Jie žvelgė į Jį ir pralinksmėjo, jų veidai nebuvo sugėdinti.
5人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。
6Šis vargšas šaukėsi, ir Viešpats išgirdo, ir išgelbėjo jį iš visų jo bėdų.
6我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。
7Viešpaties angelas stovyklauja aplink tuos, kurie Jo bijo, ir išgelbsti juos.
7耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。
8Ragaukite ir matykite, kad geras yra Viešpats! Palaimintas žmogus, kuris Juo pasitiki.
8你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。
9Bijokite Viešpaties, Jo šventieji, nes nieko nestokoja tie, kurie Jo bijo.
9耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。
10Jauni liūtai pritrūksta ir badauja, bet tie, kurie ieško Viešpaties, nestokoja jokio gero.
10少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
11Ateikite, vaikai, ir klausykite manęs: pamokysiu jus Viešpaties baimės.
11孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。
12Koks yra žmogus, kuris mėgsta gyventi ir geidžia gerų dienų patirti?
12谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,
13Sulaikyk savo liežuvį nuo pikto ir savo lūpas nuo klastingų kalbų.
13就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
14Šalinkis pikto ir daryk gera. Ieškok ir siek taikos.
14也要离恶行善,寻找并追求和睦。
15Viešpaties akys žvelgia į teisiuosius ir Jo ausys girdi jų šauksmą.
15耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
16Viešpaties veidas prieš darančius pikta, kad išdildytų jų atsiminimą žemėje.
16耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。
17Teisieji šaukiasi Viešpaties, Jis išgirsta ir išgelbsti iš visų jų vargų.
17义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
18Viešpats arti tų, kurių širdys sudužusios, išgelbsti tuos, kurių dvasia nusižeminusi.
18耶和华亲近心中破碎的人,拯救灵里痛悔的人,
19Daug bėdų patiria teisusis, bet iš visų jį išgelbsti Viešpats.
19义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。
20Jis sergsti visus jo kaulus, kad nė vienas iš jų nesulūžtų.
20耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。
21Nedorėlį nužudys piktybė, kurie nekenčia teisiojo, pražus.
21恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。
22Viešpats išperka savo tarnų sielą, nepražus nė vienas, kuris Juo pasitiki.
22耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。