1Mano balsas kilo į Viešpatį, kai aš Jo šaukiausi. Mano balsas kilo, ir Jis išklausė mane!
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2Savo nelaimės dieną ieškojau Viešpaties; per naktį ištiesta mano ranka nepavargo; mano siela nepriėmė paguodos.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3Kai prisimenu Dievąvaitoju, aš skundžiuosi ir alpsta mano dvasia.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4Tu laikai atmerktas mano akis. Aš nerimauju ir negaliu kalbėti.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5Apie praėjusias dienas mąstau, prisimenu senus laikus.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6Naktį prisimenu giesmę ir mąstau savo širdyje, mano dvasia vis tyrinėja:
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7“Nejaugi amžiams atstums Viešpats ir nebebus palankus?
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8Ar Jo gailestingumas aplenkė mane? Ar Jo pažadai, duoti kartų kartoms, neišsipildys?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9Argi Dievas pamiršo būti maloningas ir užsirūstinęs atsisakė būti gailestingas?”
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10Aš sakiau: “Man skaudu, kad Aukščiausiojo dešinė pasikeitusi”.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11Prisimenu Viešpaties darbus, Tavo senovėje darytus stebuklus;
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12apgalvoju visą Tavo darbą, kalbu apie Tavo veiksmus.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13Dieve, šventas yra Tavo kelias! Kuris dievas yra toks didis, kaip mūsų Dievas?
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14Tu esi stebuklus darantis Dievas, apreiškiantis tautose savo galią.
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15Tu savo ranka išpirkai savo tautą, Jokūbo ir Juozapo vaikus.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16Pamatę Tave vandenys, o Dieve, pamatę Tave vandenys sudrebėjo, gelmės sunerimo.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17Iš debesų vanduo pasipylė, pasigirdo padangėse garsas, švilpė Tavosios strėlės.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18Griaustinis danguje sudundėjo, žaibai apšvietė pasaulį, drebėjo ir virpėjo žemė.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19Tavo kelias ėjo per jūrą, takas per plačius vandenis, kur praėjai neliko žymės.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20Tu vedei savo tautą kaip avis Mozės ir Aarono ranka.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。