Lithuanian

Young`s Literal Translation

Proverbs

16

1Žmogus paruošia savo širdį, bet nuo Viešpaties priklauso jo burnos atsakymas.
1Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2Visi žmogaus keliai atrodo geri jo paties akyse, bet Viešpats pasveria dvasią.
2All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3Pavesk savo darbus Viešpačiui, ir tavo sumanymai pasiseks.
3Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4Viešpats viską sukūrė dėl savęs, net ir nedorėlį nelaimės dienai.
4All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5Viešpats bjaurisi visais, kurie išdidūs širdyje; nors ir susijungtų, jie neišvengs bausmės.
5An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6Gailestingumu ir tiesa apvaloma nuo kaltės, Viešpaties baimė padeda išvengti pikto.
6In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7Kai žmogaus keliai patinka Viešpačiui, Jis padaro, kad ir jo priešai gyventų taikoje su juo.
7When a man`s ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8Geriau mažai su teisumu negu didelis pelnas nesąžiningai.
8Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9Žmogaus širdis planuoja savo kelią, bet Viešpats nukreipia jo žingsnius.
9The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10Dieviškas sprendimas karaliaus lūpose, ir jo burna nenusikalsta teisme.
10An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11Teisingi svarsčiai ir svarstyklės yra Viešpaties, visi svarsčiai maišelyje yra Jo darbas.
11A just beam and balances [are] Jehovah`s, His work [are] all the stones of the bag.
12Karalius bjaurisi nedorybėmis, nes jo sostas įtvirtintas teisingumu.
12An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13Karaliams patinka teisios lūpos, ir jie mėgsta tuos, kurie kalba tiesą.
13The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14Karaliaus pyktis yra mirties pasiuntinys, bet išmintingas žmogus gali jį nuraminti.
14The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15Karaliaus veido šviesoje gyvenimas, jo palankumas kaip vėlyvasis lietus.
15In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16Išmintis daug vertingesnė už auksą, supratimas­už sidabrą.
16To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17Teisiojo kelias­šalintis nuo pikto; kas laikosi kelio, išsaugo gyvybę.
17A highway of the upright [is], `Turn from evil,` Whoso is preserving his soul is watching his way.
18Išdidumas eina sunaikinimo priekyje, puikybė­prieš žlugimą.
18Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.`
19Geriau būti nuolankios dvasios su romiaisiais, negu dalintis grobį su išdidžiaisiais.
19Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20Kas išmintingai tvarko reikalus, susilauks sėkmės; palaimintas, kuris pasitiki Viešpačiu.
20The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21Išmintingas širdyje bus vadinamas sumaniu, ir švelniais žodžiais lengviau įtikinti.
21To the wise in heart is called, `Intelligent,` And sweetness of lips increaseth learning.
22Supratimas yra gyvybės šaltinis tam, kas jį turi; kvailių pamokymas­kvailystė.
22A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23Išmintingojo širdis moko jo burną ir prideda išmanymo jo lūpoms.
23The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24Malonūs žodžiai yra kaip medus­saldūs sielai ir sveiki kūnui.
24Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
25There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26Kas dirba, dirba dėl savęs, nes jo burna verčia jį.
26A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27Bedievis žmogus iškasa blogį, ir jo lūpose tarsi deganti ugnis.
27A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28Ydingas žmogus sukelia vaidus, ir plepys išskiria draugus.
28A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29Smurtininkas vilioja savo artimą ir veda jį blogu keliu.
29A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30Jis užsimerkia, planuodamas niekšybę, prikandęs lūpas, vykdo savo piktus sumanymus.
30Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31Žili plaukai­šlovės vainikas, jei įgytas teisumo kelyje.
31A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32Lėtas pykti yra geresnis už galiūną, susivaldantis­už tą, kuris užima miestą.
32Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33Burtas metamas į skverną, bet jo išsidėstymas priklauso nuo Viešpaties.
33Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!