Lithuanian

Young`s Literal Translation

Proverbs

18

1Dėl savo užgaidų žmogus atsiskiria nuo kitų ir prieštarauja tam, kas teisinga.
1For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
2Kvailiui nerūpi išmintis, o tik parodyti, kas yra jo širdyje.
2A fool delighteth not in understanding, But — in uncovering his heart.
3Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
3With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame — reproach.
4Žmogaus žodžiai yra gilus vanduo, išminties šaltinis­tekanti srovė.
4Deep waters [are] the words of a man`s mouth, The fountain of wisdom [is] a flowing brook.
5Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.
5Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
6Kvailio lūpos sukelia vaidus, ir jis savo burna prašosi mušamas.
6The lips of a fool enter into strife, And his mouth for stripes calleth.
7Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai.
7The mouth of a fool [is] ruin to him, And his lips [are] the snare of his soul.
8Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
8The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
9Kas tingi dirbti, yra naikintojo brolis.
9He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.
10Viešpaties vardas­tvirtas bokštas, teisieji bėga į jį ir yra saugūs.
10A tower of strength [is] the name of Jehovah, Into it the righteous runneth, and is set on high.
11Turtuolio lobis yra jo įtvirtintas miestas, ir jo nuosavybė yra kaip aukšta siena jam.
11The wealth of the rich [is] the city of his strength, And as a wall set on high in his own imagination.
12Prieš sunaikinimą žmogaus širdis pasididžiuoja, prieš pagerbimą eina nuolankumas.
12Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
13Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.
13Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
14Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
14The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
15Supratingojo širdis įgyja pažinimo ir išmintingojo ausis pažinimo ieško.
15The heart of the intelligent getteth knowledge, And the ear of the wise seeketh knowledge.
16Dovanos plačiai atidaro žmogui duris pas didžiūnus.
16The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
17Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
17Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
18Metant burtus pašalinami nesutarimai ir padaromas sprendimas tarp galingųjų.
18The lot causeth contentions to cease, And between the mighty it separateth.
19Įžeistas brolis yra kaip įtvirtintas miestas; ginčai atskiria lyg pilių užkaiščiai.
19A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
20Žmogus pripildys pilvą savo burnos vaisiais, pasisotins savo lūpų derliumi.
20From the fruit of a man`s mouth is his belly satisfied, [From the] increase of his lips he is satisfied.
21Mirtis ir gyvenimas yra liežuvio galioje; kas jį mėgsta, valgys jo vaisių.
21Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.
22Kas randa gerą žmoną, randa laimės ir Viešpaties palankumą.
22[Whoso] hath found a wife hath found good, And bringeth out good-will from Jehovah.
23Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.
23[With] supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
24Kas nori turėti draugų, turi pats būti draugiškas; būna draugų, artimesnių už brolį.
24A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!