Lithuanian

Young`s Literal Translation

Proverbs

22

1Geras vardas yra vertingesnis už didelius turtus, o palankumas­už sidabrą ir auksą.
1A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2Turtuolis ir vargšas turi bendra: juos abu sutvėrė Viešpats.
2Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
3The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4Nusižeminimas ir Viešpaties baimė atneša turtus, garbę ir gyvenimą.
4The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5Veidmainio kelias pilnas erškėčių ir žabangų; kas saugo savo gyvybę, išvengs jų.
5Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6Parodyk vaikui kelią, kuriuo jis turi eiti, tai ir pasenęs jis nenukryps nuo jo.
6Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7Turtingas viešpatauja vargšui; skolininkas tampa skolintojo vergu.
7The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8Kas sėja neteisybę, pjauna nelaimes; jo pykčio rykštė plaka jį.
8Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9Dosnus žmogus bus palaimintas, nes jis dalinasi savo duona su beturčiu.
9The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10Išmesk niekintoją, ir liausis vaidai, barniai ir priekaištai.
10Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11Kas mėgsta širdies tyrumą ir yra maloningas kalboje, tas draugaus su karaliumi.
11Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12Viešpats saugo pažinimą, bet neištikimojo žodžius Jis paverčia niekais.
12The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13Tinginys sako: “Liūtas yra lauke, jis sudraskys mane gatvėje!”
13The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
14Svetimos moters lūpos­gili duobė; tas, kuriuo Viešpats bjaurisi, įkris į ją.
14A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15Kvailystė prisirišusi prie vaiko širdies, bet pamokymo rykštė išvaro ją.
15Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16Kas skriaudžia beturtį, norėdamas praturtėti, ir kas duoda turtingam, pats nuskurs.
16He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17Atidžiai klausykis išminčių žodžių, palenk savo širdį prie mano pažinimo.
17Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18Tau bus malonu laikyti juos savo širdyje, ir jie tiks tavo lūpose.
18For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19Šiandien tave mokau, kad tu galėtum pasitikėti Viešpačiu.
19That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20Ar aš neužrašiau tau prakilnių dalykų apie patarimus ir pažinimą,
20Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21kad pamokyčiau tave tiesos žodžių tikrumo ir tu galėtum duoti atsakymą tiems, kurie klaus tavęs?
21To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22Neapiplėšk beturčių dėl to, kad jie yra beturčiai, ir neskriausk nukentėjusiojo teisme,
22Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23nes Viešpats gins jų bylą ir išplėš sielą tų, kurie juos plėšė.
23For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24Nedraugauk su pikčiurna ir neik su ūmiu žmogumi,
24Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25kad neišmoktum jo kelių ir nepastatytum spąstų savo sielai.
25Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26Nebūk iš tų, kurie paduoda ranką, laiduodami už svetimą skolą;
26Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27jei negalėsi sumokėti, kodėl iš tavęs turėtų atimti tavo guolį?
27If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28Nepakeisk senų žemės ribų, kurias tavo tėvai nustatė.
28Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29Ar matei stropaus žmogaus darbą? Jis stovės prieš karalių, jam nereikės stovėti prieš paprastus žmones.
29Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!