Lithuanian

Young`s Literal Translation

Proverbs

25

1Tai taip pat Saliamono patarlės, kurias surinko Judo karaliaus Ezekijo vyrai.
1Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2Dievo šlovė­nuslėpti dalyką, karaliaus garbė­ištirti dalyką.
2The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3Kaip dangaus aukštybės ir žemės gilybės, taip neištiriama karaliaus širdis.
3The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4Pašalink priemaišas iš sidabro, ir sidabrakalys padarys iš jo indą.
4Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5Pašalink nedorėlį iš karaliaus akivaizdos, ir jo sostas įsitvirtins teisingume.
5Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6Nesiaukštink karaliaus akivaizdoje, nestok didžiūnų vieton.
6Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7Geriau būti pakviestam į garbingesnę vietą, negu būti pažemintam akivaizdoje kunigaikščio, kurį matei savo akimis.
7For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8Neik skubotai į teismą, nes nežinosi, ką daryti, kai tavo artimas sugėdins tave.
8Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,
9Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų.
10Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle.
11Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12Išmintingas įspėjimas paklusniai ausiai yra kaip aukso žiedas ar auksinis papuošalas.
12A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13Ištikimas pasiuntinys yra kaip sniego šaltumas pjūties metu, jis atgaivina šeimininko širdį.
13As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14Kas giriasi tuo, ko nepadarė, yra kaip debesys ir vėjai be lietaus.
14Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15Kantrumu galima įtikinti kunigaikštį; švelnus liežuvis sulaužo kaulus.
15By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti.
16Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17Nesilankyk per dažnai pas savo artimą, kad nenusibostum ir jis nepradėtų tavęs nekęsti.
17Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19Kaip sugedęs dantis ar išnirusi koja, taip pasitikėjimas neištikimu žmogumi nelaimės dieną.
19A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20Kas dainuoja liūdinčiam, prilygsta tam, kuris atima apsiaustą šaltą dieną arba užpila actą ant žaizdos.
20Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta­pagirdyk.
21If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau.
22For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23Šiaurys vėjas atneša lietų, apkalbos sukelia pyktį.
23A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24Geriau gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.
24Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25Kaip šaltas vanduo ištroškusiam, taip gera žinia iš tolimo krašto.
25[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26Kaip sudrumstas šaltinis arba užterštas šulinys yra teisusis, krentąs prieš nedorėlį.
26A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27Negerai persivalgyti medaus, taip pat siekti sau šlovės nėra šlovė.
27The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour — honour.
28Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos.
28A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!