Lithuanian

Young`s Literal Translation

Proverbs

5

1Mano sūnau, būk dėmesingas mano išminčiai ir palenk ausį mano supratimui,
1My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2kad būtum nuovokus ir tavo lūpos išlaikytų pažinimą.
2To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.
3For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.
4And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.
5Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
6Kad tu nemąstytum apie jos gyvenimo taką, žinok­jos keliai nepastovūs ir tu negali jų suprasti.
6The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7Dabar, mano vaikai, klausykite manęs ir neatsitraukite nuo mano burnos žodžių.
7And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų,
8Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;
9Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,
10Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11ir galiausiai neturėtum vaitoti, išsekinęs kūną bei jėgas,
11And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12ir sakyti: “Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą,
12And hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?
13And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury”.
14As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.
15Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16Ar tavo vandens šaltiniai išsilies po gatves, o vandens srovės aikštėse?
16Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.
17Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.
18Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile.
19A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20Mano sūnau, kam tau mėgautis svetima moterimi ir apsikabinti su svetimąja?
20And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.
21For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22Nedorėlį sugauna jo paties nedorybės ir supančioja jo nuodėmių pančiai.
22His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.
23He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!