1Mano sūnau, jei laidavai už savo artimą ar padavei ranką už svetimąjį,
1My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2tu įsipainiojai savo burnos žodžiais ir esi sugautas savo kalbomis.
2Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3Daryk štai ką, mano sūnau, ir gelbėk save, nes esi patekęs į savo artimo rankas: eik, nusižemink ir maldauk savo artimą.
3Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4Neduok miegoti savo akims ir neleisk užsimerkti akių vokams.
4Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5Gelbėkis kaip elnė iš medžiotojo, kaip paukštis iš paukštgaudžio rankų.
5Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6Tinginy, eik pas skruzdę, apsvarstyk jos kelius ir būk išmintingas.
6Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7Ji neturi vadovo, prižiūrėtojo ar valdovo,
7Which hath not captain, overseer, and ruler,
8bet paruošia sau maisto vasarą ir pjūties metu renka atsargas.
8She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9Ar ilgai miegosi, tinginy? Kada atsikelsi iš savo miego?
9Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi sudėjęs rankas,
10A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas.
11And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12Nenaudėlis žmogus, piktadarys, vaikštinėja su klastinga burna,
12A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13mirksi akimis, trypia kojomis, rodo pirštu.
13Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14Klasta jo širdyje, jis nuolat planuoja pikta ir sėja vaidus.
14Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15Todėl staiga ateis jo žlugimas, ūmai bus jis sudaužytas, nesulaukęs pagalbos.
15Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16Viešpats nekenčia šešių dalykų, septyni yra pasibjaurėjimas Jo akyse:
16These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17išdidus žvilgsnis, meluojantis liežuvis, rankos, praliejančios nekaltą kraują,
17Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18širdis, planuojanti nedorybę, kojos, greitos bėgti į pikta,
18A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19neteisingas liudytojas, kalbantis melą ir žmogus, sėjantis nesantaiką tarp brolių.
19A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.
20Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21Visam laikui užrišk juos ant savo širdies, apsivyniok aplink kaklą.
21Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22Tau einant, jie lydės tave, tau atsigulus, jie saugos tave, tau pabudus, jie kalbės su tavimi.
22In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23Įsakymas yra žiburys, įstatymasšviesa, o pamokantis pabarimasgyvenimo kelias.
23For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24Jie saugos tave nuo nedoros moters, nuo svetimos moters meilikaujančios kalbos.
24To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25Negeisk jos grožio savo širdyje, tenesuvilioja tavęs jos blakstienos.
25Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26Dėl paleistuvės vyras lieka tik su duonos kąsniu, neištikimoji medžioja jo brangią gyvybę.
26For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?
27Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28Ar gali kas, vaikščiodamas ant žarijų, nenusideginti kojų?
28Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29Taip ir tas, kas įeina pas artimo žmoną; kas paliečia ją, neliks nekaltas.
29So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30Vagis ne taip niekinamas, jei jis vagia būdamas alkanas ir norėdamas pasisotinti.
30They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31Tačiau pagautas jis atlygins septyneriopai ir atiduos visą savo namų turtą.
31And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32Svetimoteriaujančiam trūksta proto, jis pats save pražudo.
32He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33Žaizdų ir nešlovės jis susilauks, jo gėda nebus išdildyta;
33A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34nes pavydas sužadins vyro įniršį, jis nepasigailės keršto dieną.
34For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35Jis nepriims jokios išpirkos ir nenusiramins, nors duotum jam daugybę dovanų.
35He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!