1Argi išmintis nešaukia ir supratimas nekelia savo balso?
1Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2Aukštumose, prie kelių ir prie takų ji stovi.
2At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:
3At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4“Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
4`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
5Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
6Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms.
7For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo.
8In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
9All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą.
10Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
11For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12Aš, išmintis, gyvenu su protingumu, atrandu pažinimą bei nuovokumą.
12I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13Viešpaties baimėnekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
13The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14Manyje patarimas ir sveikas protas, aš turiu supratimą ir jėgą.
14Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
15By me kings reign, and princes decree righteousness,
16Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
16By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane.
17I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą.
18Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro.
19Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
20In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
21To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.
22Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.
23From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
24In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
25Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.
26While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,
27In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,
28In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus,
29In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje.
30Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.
31Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.
32And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų.
33Hear instruction, and be wise, and slight not.
34Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
34O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
35For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
36And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!