Lithuanian

Young`s Literal Translation

Psalms

107

1Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras, nes Jo gailestingumas amžinas.
1`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
2Taip tekartoja Viešpaties išpirktieji, kuriuos Jis išpirko iš priešo rankos,
2Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3ir surinko juos iš kraštų: iš rytų ir vakarų, iš šiaurės ir pietų.
3And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4Po dykumą jie klajojo tuščiais keliais, nerasdami miesto, kur galėtų gyventi.
4They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5Jie alko ir troško, jų sielos nusilpo.
5Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6Varge jie Viešpaties šaukėsi, Jis iš sielvartų juos išvadavo.
6And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.
7And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
8They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9Jis pagirdė trokštančią sielą, išalkusią sielą pripildė gėrybių.
9For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10Kurie sėdėjo tamsoje ir mirties šešėlyje, geležimi ir skurdu sukaustyti,­
10Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11nes buvo sukilę prieš Dievo žodžius ir paniekinę Aukščiausiojo patarimą,
11Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12todėl Jis pažemino vargu jų širdis,­ krito, ir niekas jiems nepadėjo.
12And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13Varge jie šaukėsi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbėjo.
13And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.
14He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
15They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16Jis sudaužė varinius vartus ir geležinius skląsčius sulaužė.
16For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17Kvailiai dėl savo nedorybių ir dėl savo kalčių kenčia.
17Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18Jiems nebemielas joks valgis, jie priartėjo prie mirties vartų.
18All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19Varge jie šaukiasi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbsti.
19And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20Jis siuntė savo žodį ir išgydė juos, iš pražūties juos išlaisvino.
20He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
21They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22Teaukoja Jam padėkos aukas ir džiūgaudami teskelbia Jo darbus.
22And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23Kas laivais plaukia į jūrą, vandenų platybėje prekiauja,
23Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24tie mato Viešpaties darbus ir Jo stebuklus gelmėse.
24They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25Jam įsakius, audros pakyla, šiaušiasi bangos.
25And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26Ligi debesų jie pakyla, į gelmes vėl sminga, širdis jų tirpsta nelaimėje.
26They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27Jie svirduliuoja ir klydinėja kaip girti, jų jėgos baigia išsekti.
27They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28Varge jie Viešpaties šaukiasi, Jis iš sielvartų juos išvaduoja.
28And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29Jis nutildo audrą, nuramina bangas.
29He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30Tada jie džiaugiasi nurimusia jūra. Jis nuveda juos į geidžiamą uostą.
30And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
31They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32Jie teaukština Jį tautos susirinkime, tegiria Jį vyresniųjų taryboje.
32And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltinius­sausa žeme,
33He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34derlingą žemę paverčia druskynais dėl nedorybių žmonių, kurie joje gyvena.
34A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35Jis dykumą ežeru paverčia ir sausą žemę­vandens šaltiniais.
35He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36Jis alkanuosius apgyvendina ten, kad jie įkurtų gyvenamą miestą.
36And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37Jie apsėja laukus, pasodina vynuogynus, kurie atneša derlių.
37And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38Jis palaimina juos, ir jų labai padaugėja, jų galvijams neleidžia mažėti.
38And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39Kai jų sumažėja ir jie pažeminami priespauda, nelaimėmis ir širdgėla,
39And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40Jis paniekina kunigaikščius ir klaidina juos dykumoje be kelio,
40He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41bet Jis pakelia vargšą iš nelaimės, padaro gausią kaip bandą jo giminę.
41And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42Teisieji tai matys ir džiaugsis, o nedorybė užčiaups savo burną.
42The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43Išmintingasis tai pamatys ir supras Viešpaties malonę.
43Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!