Lithuanian

Young`s Literal Translation

Psalms

139

1Viešpatie, Tu ištyrei mane ir pažįsti.
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2Tu žinai, kada keliuosi ir kada atsisėdu, Tu supranti mano mintis.
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3Matai, kada vaikštau ir kada ilsiuosi; žinai visus mano kelius.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4Dar mano liežuvis nepratarė žodžio, Tu, Viešpatie, jau viską žinai.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5Apglėbęs laikai mane iš priekio ir iš užpakalio, uždėjai ant manęs savo ranką.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6Toks pažinimas man yra labai nuostabus, ne man pasiekti Tavo aukštybes.
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7Kur nuo Tavo dvasios aš pasislėpsiu, kur nuo Tavo veido pabėgsiu?
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8Jei užkopčiau į dangų, Tu ten. Jei nusileisčiau į pragarą, Tu ten.
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10ir ten Tavo ranka vestų mane ir laikytų Tavo dešinė.
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11Jei sakyčiau: “Tamsa teapdengia mane”, naktis aplinkui mane šviesa pavirstų.
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12Tamsa nepaslepia nuo Tavęs, Tau net naktį šviesu kaip dieną.
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13Tu mano širdį sukūrei, sutvėrei mane motinos įsčiose.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14Girsiu Tave, kad taip nuostabiai ir baimę keliančiai esu sukurtas. Kokie nuostabūs yra Tavo darbai, ir mano siela tai gerai žino.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15Nė vienas kaulas nebuvo paslėptas nuo Tavęs, kai slaptoje buvau padarytas, kai buvau tveriamas žemės gelmėse.
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16Tavo akys matė mane dar negimusį ir Tavo knygoje buvo viskas surašyta: dienos, kurias man skyrei, kai dar nė vienos jų nebuvo.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17Brangios man yra Tavo mintys, Dieve, nesuskaitoma jų gausybė!
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi.
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs!
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20Jie nedorai apie Tave kalba, Tavo vardą piktam jie naudoja.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21Aš nekenčiu tų, Viešpatie, kurie Tavęs nekenčia, man bjaurūs tie, kurie prieš Tave sukyla.
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22Aš jų nekenčiu be galo, laikau juos savo priešais.
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23Ištirk mane, Dieve, pažink mano širdį; išbandyk mane ir pažink mano mintis.
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24Matyk, ar aš einu nedorėlių keliu, ir vesk mane keliu amžinuoju!
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!