1Jobas atsakydamas tarė:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2“Iš tikrųjų jūs esate žmonės, su kuriais išmintis mirs!
2He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3Aš turiu supratimą kaip ir jūs ir nesu už jus menkesnis. O kas viso to nežino?
3Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4Mano artimas išjuokia mane. Aš šaukiausi Dievo, ir Jis mane išklausė, o jūs juokiatės iš teisaus ir doro žmogaus.
4Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5Tas, kuris saugus, paniekina žiburį, paruoštą tam, kurio koja paslysta.
5Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6Plėšikų palapinės pilnos ir Dievą rūstinantys saugūs, bet Dievas atidavė viską į jų rankas.
6¶ Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7Paklausk žvėrių, jie tave pamokys, ir padangių paukščiųjie tau pasakys.
7Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8Kalbėk žemei, ji tau patars, jūros žuvys paaiškins tau.
8Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9Kas iš viso to nepažins, kad Viešpaties ranka tai padarė?
9Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10Jo rankoje yra kiekvieno gyvio siela ir kiekvieno žmogaus kvapas.
10Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11Ausis skiria žodžius, burna jaučia maisto skonį.
11He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12Su senoliais išmintis, ir ilgaamžiai turi supratimą.
12¶ Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13Su Juo išmintis ir galia, Jis išmano ir pamoko.
13Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14Jei Jis sugriauna, niekas nebegali atstatyti; jei Jis uždaro žmogų, niekas nebeatidaro.
14Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15Kai Jis sulaiko vandenis, jie išdžiūsta; kai siunčia juos, sunaikina žemę.
15Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16Jis yra galingas ir išmintingas, Jo žinioje apgavikas ir apgautasis.
16Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17Krašto patarėjams jis atima išmintį, o teisėjus padaro kvailus.
17E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18Jis atpalaiduoja karalių pančius ir juos sujuosia.
18Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19Jis atima kunigaikščiams garbę ir nuverčia galinguosius.
19E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20Jis nutildo patikimus kalbėtojus, o iš vyresniųjų atima supratimą.
20Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21Jis lieja paniekinimą ant kunigaikščių ir susilpnina galiūnų jėgas.
21E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22Jis atidengia, kas paslėpta tamsoje, ir iškelia švieson mirties šešėlį.
22E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23Jis iškelia tautas ir jas sunaikina; išsklaido ir vėl surenka.
23E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24Jis aptemdo protą tautų vadams, ir jie klaidžioja dykumoje be jokio kelio,
24E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25jie grabalioja tamsoje ir blaškosi kaip girti”.
25Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.