Lithuanian

Maori

Psalms

49

1Išgirskite visos tautos! Klausykitės visi pasaulio gyventojai:
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
2prastuoliai ir kilmingieji, turtuoliai ir vargšai!
2E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
3Savo burna skelbsiu išmintį; mano širdies apmąstymai­išmanymas.
3Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
4Aš klausysiuos patarlių, skambant arfai įminsiu mįslę.
4Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
5Ko gi man nelaimės dienomis bijoti, kai priešai klastingi apninka,
5Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
6kurie savo turtais pasitiki ir giriasi gausiais savo lobiais?
6¶ Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
7Nė vienas žmogus negalės išpirkti savo brolio nė Dievui duoti išpirką už jį.
7E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
8Didelė kaina už sielos išpirkimą­tiek niekad neturėsi,
8He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
9kad galėtum amžinai gyventi ir nematytum sugedimo.
9Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
10Matysi, kaip išminčiai miršta, kvailiai ir paikieji žūna, palikdami turtus kitiems.
10E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
11Jie nori, kad jų namai pasiliktų per amžius, jų buveinės kartų kartoms, savo vardais jie pavadina žemes.
11Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
12Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna.
12Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
13Toks yra kvailai pasitikinčiųjų likimas ir galas jų pasekėjų, kurie pritaria jiems.
13Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
14Mirtis juos ganys kaip avis. Josios buveinei jie skirti ir į ją nužengs. Jų kūnas sunyks, pavidalas sudūlės; mirusiųjų buveinė bus jų namai.
14Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
15Tačiau Dievas iš kapo išpirks mano sielą, Jis priims mane.
15¶ Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
16Nesijaudink, jei kas praturtėja ir jo namų garbė padidėja.
16Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
17Juk mirdamas jis to nepasiims, garbė nepalydės jo.
17Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
18Nors gyvendamas jis tarsis esąs laimingas, kiti jį dėl sėkmės girs,
18Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
19tačiau jis nužengs pas savo tėvų kartą ir šviesos neregės per amžius.
19Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
20Žmogus, kuris yra gerbiamas, bet neturi supratimo, yra panašus į galviją, kuris pražus.
20Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.