Lithuanian

Shona

Proverbs

17

1Geriau sausas kąsnis su ramybe negu namai, pilni aukų mėsos, su vaidais.
1Chimedurwa chakaoma chechi­ngwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
2Išmintingas tarnas valdys gėdą darantį sūnų ir gaus paveldėti dalį kaip vienas iš sūnų.
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
3Kaip sidabras ir auksas ištiriamas ugnyje, taip Viešpats tiria žmogaus širdį.
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
4Nedorėlis klauso klastingų lūpų, o melagis­pikto liežuvio.
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
5Kas pajuokia vargšą, paniekina jo Kūrėją, o kas džiaugiasi nelaimės metu, neišvengs bausmės.
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
6Vaikų vaikai yra senelių vainikas, o vaikų garbė­jų tėvai.
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
7Kvailiui netinka kalbėti apie didžius dalykus, tuo labiau kunigaikščiui netinka meluoti.
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
8Dovana lyg brangakmenis davėjo akyse; kur jis eina su ja, visur laimi.
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
9Kas pridengia nusikaltimą, ieško meilės; kas kaltę nuolat primena, suardo draugystę.
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
10Įspėjimas daugiau padeda išmintingam negu šimtas kirčių kvailam.
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
11Blogas žmogus ieško priekabių, todėl žiaurus pasiuntinys bus pasiųstas prieš jį.
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
12Geriau sutikti mešką, kuriai atimti jos vaikai, negu kvailį jo kvailystėje.
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
13Kas už gera atlygina piktu, pikta neatsitrauks nuo jo namų.
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
14Kivirčo pradžia kaip užtvankos plyšys, todėl liaukis ginčytis, kol nevėlu.
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
15Kas išteisina nedorėlį ir kas pasmerkia teisųjį, abu yra pasibjaurėjimas Viešpačiui.
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
16Kam kvailiui mokėti pinigus už išmintį, kai jis jos visai netrokšta?
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
17Draugas visuomet myli ir brolis pasirodo nelaimėje.
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
18Kam trūksta proto, tas sukerta rankas ir laiduoja už savo draugą.
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
19Kas mėgsta ginčus, myli nuodėmę, kas stato aukštus vartus, ieško pražūties.
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
20Kas turi klastingą širdį, nieko gero nepasieks; kieno liežuvis iškreiptas, turės bėdų.
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
21Kvailas sūnus­ne džiaugsmas, bet rūpestis tėvui.
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
22Linksma širdis gydo kaip vaistai; prislėgta dvasia džiovina kaulus.
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
23Nedorėlis ima kyšius, kad iškreiptų teisingumą.
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24Supratingas žmogus siekia išminties, kvailio akys žemės pakraščiuose.
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
25Kvailas sūnus­apmaudas tėvui ir skausmas motinai.
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
26Bausti teisųjį yra negerai, kaip ir mušti kunigaikščius už teisingumą.
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
27Kas turi supratimą, susilaiko kalboje, protingas žmogus turi romią dvasią.
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
28Net kvailys, jei jis tyli, laikomas išmintingu, ir kas sučiaupia lūpas, laikomas protingu.
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.