Lithuanian

Shona

Proverbs

18

1Dėl savo užgaidų žmogus atsiskiria nuo kitų ir prieštarauja tam, kas teisinga.
1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
2Kvailiui nerūpi išmintis, o tik parodyti, kas yra jo širdyje.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
3Kai ateina nedorėlis, ateina ir panieka, o su nešlove ateina gėda.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
4Žmogaus žodžiai yra gilus vanduo, išminties šaltinis­tekanti srovė.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
5Negerai būti šališku nedorėliui ir teisme nuskriausti teisųjį.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
6Kvailio lūpos sukelia vaidus, ir jis savo burna prašosi mušamas.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
7Kvailio burna jį pražudo; jo lūpos­pinklės jo sielai.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
8Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
9Kas tingi dirbti, yra naikintojo brolis.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
10Viešpaties vardas­tvirtas bokštas, teisieji bėga į jį ir yra saugūs.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
11Turtuolio lobis yra jo įtvirtintas miestas, ir jo nuosavybė yra kaip aukšta siena jam.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
12Prieš sunaikinimą žmogaus širdis pasididžiuoja, prieš pagerbimą eina nuolankumas.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13Kas atsako, iki galo neišklausęs, tas kvailas ir begėdis.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
14Žmogaus dvasia palaiko jį negalioje, bet kas pakels sužeistą dvasią?
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
15Supratingojo širdis įgyja pažinimo ir išmintingojo ausis pažinimo ieško.
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
16Dovanos plačiai atidaro žmogui duris pas didžiūnus.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
17Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
18Metant burtus pašalinami nesutarimai ir padaromas sprendimas tarp galingųjų.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
19Įžeistas brolis yra kaip įtvirtintas miestas; ginčai atskiria lyg pilių užkaiščiai.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
20Žmogus pripildys pilvą savo burnos vaisiais, pasisotins savo lūpų derliumi.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
21Mirtis ir gyvenimas yra liežuvio galioje; kas jį mėgsta, valgys jo vaisių.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
22Kas randa gerą žmoną, randa laimės ir Viešpaties palankumą.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
23Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
24Kas nori turėti draugų, turi pats būti draugiškas; būna draugų, artimesnių už brolį.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.