Lithuanian

Shona

Proverbs

19

1Geriau beturtis, vaikštantis savo nekaltume, negu tas, kuris turi klastingą liežuvį ir yra kvailas.
1Murombo, anofamba muzvokwadi yake, Anopfuura ane miromo isakarurama, riri benzi.
2Negerai sielai be pažinimo, ir kas skuba, tas nusideda.
2Uye, kushingaira kusine zivo hakuna kunaka; Anokurumidza namakumbo ake anorasha nzira.
3Žmogaus kvailumas iškreipia jo kelius, bet jo širdis kaltina Viešpatį.
3Upenzi hwomunhu hunokanganisa nzira yake; moyo wake unotsamwira Jehovha.
4Turtas pritraukia daug draugų, o nuo beturčio nusisuka ir jo artimas.
4fuma inouyisa shamwari zhinji; Asi murombo anosiiwa neshamwari yake.
5Neteisingas liudytojas neliks nenubaustas; kas meluoja, neišsisuks.
5Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema haangapukunyuki.
6Daugelis pataikauja kunigaikščiams, ir visi yra draugai su tuo, kas duoda dovanų.
6Vazhinji vachatsvaka nyasha dzavabati; Munhu mumwe nomumwe ishamwari yoanopa zvipo.
7Beturčio broliai nekenčia jo, tuo labiau jį palieka jo draugai. Kaip jis beprašytų, jie šalinasi nuo jo.
7Hama dzose dzomurombo dzinomuvenga; Zvikuru shamwari dzake dzinoparadzana naye! Anovatevera namashoko, asi vaenda!
8Kas įgyja išminties, myli savo sielą; kas laikosi supratimo, tam seksis.
8Anowana huchenjeri, anoda hupenyu hwake; Anochengeta njere, achawana zvakanaka.
9Neteisingas liudytojas neliks nenubaustas; kas meluoja, pražus.
9Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema achaparadzwa.
10Kvailiui netinka prabanga nei vergui valdyti kunigaikščius.
10Kugara pakati pezvakanaka hazvifaniri benzi; Ndoda sei kuti muranda ave ishe wamachinda.
11Įžvalgus žmogus nesikarščiuoja ir jam yra garbė nekreipti dėmesio į neteisybę.
11Kungwara komunhu kunodzora kutsamwa kwake; Kukudzwa kwake ndiko kukangamwira kudarika komumwe.
12Karaliaus rūstybė yra kaip liūto riaumojimas, o jo palankumas­ kaip rasa augalams.
12Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; Asi nyasha dzake dzakaita sedova riri pauswa.
13Kvailas sūnus­nelaimė tėvui, o vaidinga žmona­nesiliaująs lašėjimas.
13Mwanakomana benzi inhamo yababa vake; Uye kukakavara komukadzi kudonha kusingaperi kwemvura.
14Namai ir turtai paveldimi iš tėvų, o išmintinga žmona­nuo Viešpaties.
14Dzimba nefuma inhaka inobva kuna madzibaba; Asi mukadzi akangwara anobva kuna Jehovha.
15Tinginys įpranta ilgai miegoti, ir dykinėjanti siela kęs alkį.
15Usimbe hunowisira munhu pahope huru; Munhu asingabati achafa nenzara.
16Kas laikosi įsakymų, palaiko savo sielą; kas paniekina Jo kelius, mirs.
16Anochengeta murayiro, anochengeta upenyu hwake; Asi asina hanya nenzira dzake achafa.
17Kas pasigaili vargšo, skolina Viešpačiui; Jis atlygins jam už jo darbus.
17Anonzwira varombo tsitsi, anoposana naJehovha; Achamuripira basa rake rakanaka.
18Bausk sūnų, kol yra vilties, ir nepaliauk dėl jo šauksmo.
18Ranga mwanakomana wako, nekuti tariro ichipo; Usashuva kumuuraya.
19Kas greitas pykti, susilauks bausmės; jei tu jį išgelbėsi, turėsi tai daryti iš naujo.
19Munhu ane hasha zvikuru acharohwa; nekuti kana uchimurwira, unongozvinyanyisa.
20Klausykis patarimo ir priimk pamokymą, kad ateityje būtum išmintingesnis.
20Teerera kana uchirairirwa, unzwe kana uchidzidziswa, Kuti pashure ugova wakachenjera.
21Daug sumanymų žmogaus širdyje, bet tik Viešpaties valia įvyksta.
21Mumoyo womunhu mune ndangariro zhinji; Asi kurairira kwaJehovha ndiko kuchamira.
22Iš žmogaus norima gerumo. Beturtis yra vertesnis už melagį.
22Munhu anodikamwa nokuda kounyoro hwake; Murombo urinani pamurevi wenhema.
23Viešpaties baimė teikia gyvenimą; kas ją turi, tas yra patenkintas, nelaimė jo nepalies.
23Kutya Jehovha kunoisa kuupenyu; Unako, uchavata zvakanaka, Haangavingiwi nezvakaipa.
24Tinginys įkiša savo ranką į dubenį, bet nebenori pakelti jos prie burnos.
24Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, isingadi kutongorudzosera kumuromo wayozve..
25Jei nubausi niekintoją, neišmanėlis taps atsargesnis; jei pabarsi išmintingą, jis supras pamokymą.
25Rova mudadi, ipapo asina mano achazvingwarira; Raira ane njere, ipapo achanzwisisa zivo.
26Kas blogai elgiasi su tėvu ir išvaro motiną, tas užsitrauks gėdą ir panieką.
26Anoitira baba vake simba, nokudzinga mai vake, Mwanakomana unonyadzisa nokuita zvinonyadza.
27Mano sūnau, neklausyk pamokymų, kurie atitraukia nuo pažinimo žodžių.
27Mwanakomana wangu, rega kuteerera kana uchidzidziswa, Kana uchida hako kutsauka pamashoko ezivo.
28Bedievis liudytojas tyčiojasi iš teismo; nedorėlių burna ryja neteisybę.
28Chapupu chisina maturo chinodada nokururama; Muromo wavakaipa unomedza zvakaipa.
29Teismai laukia niekintojų ir rykštės paruoštos kvailių nugaroms.
29Kutongwa kwakagadzirirwa vadadi; Neshamhu misana yamapenzi.