1Vynaspasityčiotojas, o stiprus gėrimaspašėlęs; kas jais apsigauna, nėra išmintingas.
1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
2Karaliaus rūstybė yra kaip liūto riaumojimas; kas jį erzina, nusideda prieš savo gyvybę.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
3Garbė žmogui vengti ginčų, bet kiekvienas kvailys įsivelia į juos.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
4Tinginys nearia dėl šalčio, todėl derliaus metu elgetaus ir nieko neturės.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
5Patarimas žmogaus širdyje yra kaip gilus vanduo, sumanus žmogus jį semia.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
6Daugelis žmonių skelbia savo gerumą, bet kas suras ištikimą žmogų?
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
7Teisus žmogus vaikšto savo nekaltume, ir jo vaikai bus palaiminti.
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
8Karalius, sėdėdamas teismo soste, savo akimis išsklaido visą blogį.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
9Kas gali sakyti: “Apvaliau savo širdį, esu be nuodėmės”?
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
10Skirtingi svarsčiai ir skirtingi saikai yra pasibjaurėjimas Viešpaties akyse.
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
11Jau vaiką galima pažinti iš jo poelgių, ar jo darbai bus tyri ir teisingi.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
12Viešpats sutvėrė girdinčią ausį ir matančią akį.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
13Kas mėgsta miegoti, tampa beturtis; atsimerk ir turėsi pakankamai maisto.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
14Pirkėjas sako: “Niekam tikę, niekam tikę!”, o nuėjęs savo keliu giriasi.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
15Yra aukso ir daugybė perlų, bet pažinimo lūpos yra didelė brangenybė.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
16Paimk apdarą iš to, kuris laidavo už svetimą, ir turėk užstatą iš suvedžiotojo.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
17Skani žmogui duona, apgaule įgyta, bet paskui jo burna yra pilna žvyro.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
18Sumanymai įtvirtinami patarimais, ir kariauti nepradėk neapsvarstęs.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
19Kas vaikšto plepėdamas, atidengia paslaptis, todėl nesusidėk su pataikūnais.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
20Kas keikia tėvą ir motiną, to žiburys užges visiškoje tamsoje.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
21Paveldėjimas, gautas paskubomis, galiausiai nebus palaimintas.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
22Nesakyk: “Atlyginsiu už pikta”. Lauk Viešpaties, ir Jis padės tau.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
23Skirtingi svarsčiai yra pasibjaurėjimas Viešpačiui ir neteisingos svarstyklės nėra gerai.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
24Viešpats veda žmogų, kaip tad gali žmogus suprasti savo kelią?
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
25Spąstai žmoguipadaryti įžadą, o po to galvoti.
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
26Išmintingas karalius išblaško nedorėlius ir juos smarkiai baudžia.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
27Žmogaus dvasia yra Viešpaties žiburys, tiriantis širdies gelmes.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
28Gailestingumas ir tiesa apsaugo karalių, ir jo sostas palaikomas gailestingumu.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
29Jaunuolių garbėjėga, o senuosius puošia žili plaukai.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
30Kirčių žymės pašalina pikta ir randai išvalo žmogaus širdį.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.