1Mano sūnau, jei priimsi mano žodžius ir paslėpsi širdyje mano įsakymus,
1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
2jei tavo ausis atidžiai klausysis išminties ir širdis sieks supratimo,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
3jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo,
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
4jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių,
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
5tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą.
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
6Nes Viešpats teikia išmintį, iš Jo burnos ateina pažinimas ir supratimas.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
7Jis laiko sveiką išmintį teisiesiems, Jis yra skydas doru keliu einantiems.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
8Jis saugo teisingumo takus ir sergi šventųjų kelius.
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
9Tada tu suprasi teisumą, teisingumą ir bešališkumą bei kiekvieną gerą taką,
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
10kai išmintis įeis į tavo širdį ir pažinimas bus malonus tavo sielai.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
11Dėmesingumas sergės tave ir supratimas saugos tave,
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
12kad išgelbėtų nuo pikto kelio, nuo melą kalbančių žmonių,
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
13kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
14kurie džiaugiasi, darydami pikta, ir gėrisi nedorėlių iškrypimu,
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
15kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais;
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
16kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais,
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
17kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą.
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
18Jos namai veda į mirtį, jos takaipas mirusiuosius.
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
19Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako.
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
20Kad tu vaikščiotum geru keliu ir laikytumeisi teisiųjų tako.
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
21Nes teisieji gyvens krašte ir nekaltieji pasiliks jame.
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
22Bet nedorėliai bus pašalinti iš krašto, nusikaltėliai išrauti iš jo.
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.