Lithuanian

Shona

Proverbs

22

1Geras vardas yra vertingesnis už didelius turtus, o palankumas­už sidabrą ir auksą.
1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
2Turtuolis ir vargšas turi bendra: juos abu sutvėrė Viešpats.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
3Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
4Nusižeminimas ir Viešpaties baimė atneša turtus, garbę ir gyvenimą.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
5Veidmainio kelias pilnas erškėčių ir žabangų; kas saugo savo gyvybę, išvengs jų.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
6Parodyk vaikui kelią, kuriuo jis turi eiti, tai ir pasenęs jis nenukryps nuo jo.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
7Turtingas viešpatauja vargšui; skolininkas tampa skolintojo vergu.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
8Kas sėja neteisybę, pjauna nelaimes; jo pykčio rykštė plaka jį.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
9Dosnus žmogus bus palaimintas, nes jis dalinasi savo duona su beturčiu.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
10Išmesk niekintoją, ir liausis vaidai, barniai ir priekaištai.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
11Kas mėgsta širdies tyrumą ir yra maloningas kalboje, tas draugaus su karaliumi.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
12Viešpats saugo pažinimą, bet neištikimojo žodžius Jis paverčia niekais.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
13Tinginys sako: “Liūtas yra lauke, jis sudraskys mane gatvėje!”
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
14Svetimos moters lūpos­gili duobė; tas, kuriuo Viešpats bjaurisi, įkris į ją.
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
15Kvailystė prisirišusi prie vaiko širdies, bet pamokymo rykštė išvaro ją.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
16Kas skriaudžia beturtį, norėdamas praturtėti, ir kas duoda turtingam, pats nuskurs.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
17Atidžiai klausykis išminčių žodžių, palenk savo širdį prie mano pažinimo.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
18Tau bus malonu laikyti juos savo širdyje, ir jie tiks tavo lūpose.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
19Šiandien tave mokau, kad tu galėtum pasitikėti Viešpačiu.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
20Ar aš neužrašiau tau prakilnių dalykų apie patarimus ir pažinimą,
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
21kad pamokyčiau tave tiesos žodžių tikrumo ir tu galėtum duoti atsakymą tiems, kurie klaus tavęs?
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
22Neapiplėšk beturčių dėl to, kad jie yra beturčiai, ir neskriausk nukentėjusiojo teisme,
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
23nes Viešpats gins jų bylą ir išplėš sielą tų, kurie juos plėšė.
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
24Nedraugauk su pikčiurna ir neik su ūmiu žmogumi,
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
25kad neišmoktum jo kelių ir nepastatytum spąstų savo sielai.
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
26Nebūk iš tų, kurie paduoda ranką, laiduodami už svetimą skolą;
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
27jei negalėsi sumokėti, kodėl iš tavęs turėtų atimti tavo guolį?
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
28Nepakeisk senų žemės ribų, kurias tavo tėvai nustatė.
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
29Ar matei stropaus žmogaus darbą? Jis stovės prieš karalių, jam nereikės stovėti prieš paprastus žmones.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.