Lithuanian

Shona

Proverbs

24

1Nepavydėk piktiems žmonėms ir nenorėk būti su jais,
1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
2nes jie mąsto apie smurtą ir kalba apie apgaulę.
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
3Namai statomi išmintimi ir įtvirtinami supratimu.
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
4Pažinimu jie pripildomi visokių brangių ir vertingų turtų.
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
5Išmintingas žmogus yra stiprus, ir pažinimas padidina jėgas.
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
6Kariaudamas klausyk išmintingų patarimų; daug patarėjų suteikia saugumą.
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
7Kvailiui išmintis nepasiekiama, pasitarimuose jis neatveria burnos.
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
8Kas planuoja daryti pikta, bus vadinamas nedoru žmogumi.
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
9Planuoti kvailystes yra nuodėmė; žmonės bjaurisi niekintoju.
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
10Kas palūžta nelaimės metu, tas silpnas.
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
11Išlaisvink tuos, kurie vedami mirti, išgelbėk pasmerktus nužudyti.
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
12Ar sakysi, kad to nežinojai? Ar širdžių Tyrėjas nežino? Jis stebi tavo sielą ir visa žino, ir atlygins žmogui pagal jo darbus.
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
13Mano sūnau, valgyk medų, nes jis geras, ir korį, nes jis saldus tavo liežuviui.
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
14Taip ir išminties pažinimas tavo sielai: suradęs ją, turi ateitį, tavo viltis nebus tuščia.
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
15Netykok, nedorėli, prie teisiojo namų ir nedrumsk jam ramybės.
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
16Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį.
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
17Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa,
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
18kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka.
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
19Nesijaudink dėl piktadarių ir nepavydėk nedorėliams.
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
20Piktadarys neturi ateities, o nedorėlio žiburys užges.
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
21Mano sūnau, bijok Viešpaties ir karaliaus, nesusidėk su maištininkais.
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
22Jų pražūtis ateis netikėtai, ir kas žino, ko jie susilauks nuo tų dviejų.
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
23Tai taip pat išmintingiems. Būti šališkam teisme yra negerai.
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
24Kas sako nedorėliui, kad jis teisus, tą keiks jo tauta ir juo bjaurėsis.
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
25Tie, kurie jį sudraus, bus mėgstami, ir palaiminimai užgrius juos.
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
26Tinkamas atsakymas yra kaip pabučiavimas.
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
27Atlik darbus laukuose, paruošk tinkamai dirvą ir tada statyk savo namus.
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
28Neliudyk neteisingai prieš savo artimą ir neapgaudinėk.
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
29Nesakyk: “Kaip jis man padarė, taip aš jam padarysiu; aš atlyginsiu jam”.
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
30Aš ėjau pro tinginio lauką ir neišmanėlio vynuogyną.
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
31Visur augo erškėčiai ir buvo pilna dilgėlių, o akmeninė tvora buvo apgriuvus.
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32Aš žiūrėjau, apsvarsčiau ir pasimokiau:
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
33“Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi, sudėjęs rankas,
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
34ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas”.
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.