Lithuanian

Shona

Proverbs

25

1Tai taip pat Saliamono patarlės, kurias surinko Judo karaliaus Ezekijo vyrai.
1Izvowo ndizvo zvirevo zvaSo­romoni, zvakanyorwa navanhu vaHezekia mambo wavaJudha,
2Dievo šlovė­nuslėpti dalyką, karaliaus garbė­ištirti dalyką.
2Ndiko kukudzwa kwaMwari kuti avanze chinhu; Asi kukudzwa kwamadzimambo ndiko kuti vanzvere mhosva.
3Kaip dangaus aukštybės ir žemės gilybės, taip neištiriama karaliaus širdis.
3Kukwirira kwedenga, nokudzika kwenyika, Nemoyo yamadzimambo hazvibviri kunzverwa.
4Pašalink priemaišas iš sidabro, ir sidabrakalys padarys iš jo indą.
4Bvisa marara pasirivha, Muumbi agobudisirwa hari.
5Pašalink nedorėlį iš karaliaus akivaizdos, ir jo sostas įsitvirtins teisingume.
5Bvisa akaipa pamberi pamambo, Chigaro chake choushe chisimbiswe nokururama.
6Nesiaukštink karaliaus akivaizdoje, nestok didžiūnų vieton.
6Usava namanyawi pamberi pamambo; Usamira panzvimbo yavakuru.
7Geriau būti pakviestam į garbingesnę vietą, negu būti pažemintam akivaizdoje kunigaikščio, kurį matei savo akimis.
7nekuti zviri nani kuti vati kwauri, Kwira pano, Pakuti uninipiswe pamberi pomuchinda. Wawaona nameso ako.
8Neik skubotai į teismą, nes nežinosi, ką daryti, kai tavo artimas sugėdins tave.
8Usakurumidza kundoita nharo; nekuti uchazodini pashure, Kana wokwako akunyadzisa?
9Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems,
9Rangana nowakaipa pamusoro pemhosva iri pakati penyu, Asi usareurura zvakavanzika zvomumwe;
10kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų.
10Kuti mumwe anozvinzwa arege kukutuka, Guhwa rako rikasaguma.
11Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle.
11Shoko rinotaurwa nenguva yakafanira, Rakafanana namatamba endarama mumidziyo yesirivha.
12Išmintingas įspėjimas paklusniai ausiai yra kaip aukso žiedas ar auksinis papuošalas.
12Murairi akachenjera panzeve inoteerera, Zvakafanana nechindori chenzeve chendarama noukomba hwendarama yakaisvonaka.
13Ištikimas pasiuntinys yra kaip sniego šaltumas pjūties metu, jis atgaivina šeimininko širdį.
13Nhume yakatendeka kuna vanoituma yakafanana nokutonhorera kwechando panguva yokukohwa; nekuti anoponesa mweya yavatenzi vayo.
14Kas giriasi tuo, ko nepadarė, yra kaip debesys ir vėjai be lietaus.
14Munhu anozvirumbidza pamusoro pechipo chenhema, Akafanana namakore nemhepo zvisina mvura.
15Kantrumu galima įtikinti kunigaikštį; švelnus liežuvis sulaužo kaulus.
15Mubati anokundwa kana achiitirwa moyo murefu, Uye rurimi runyoro runovhuna mafupa.
16Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti.
16Wawana uchi here? Chidya hunokuringana, Kuti urege kuzvimbirwa nahwo, ukahurutsa.
17Nesilankyk per dažnai pas savo artimą, kad nenusibostum ir jis nepradėtų tavęs nekęsti.
17Rutsoka rwako ngarurege kuwanza kupinda paimba yowokwako; Arege kuzoneta newe, akakuvenga.
18Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė.
18Munhu anopupurira wokwake nhema, Akafanana netsvimbo, nomunondo, nomuseve unopinza.
19Kaip sugedęs dantis ar išnirusi koja, taip pasitikėjimas neištikimu žmogumi nelaimės dieną.
19Kutenda munhu asina kutendeka panguva yenhamo, Kwakafanana nezino rakagurika norutsoka rwakashodoka.
20Kas dainuoja liūdinčiam, prilygsta tam, kuris atima apsiaustą šaltą dieną arba užpila actą ant žaizdos.
20Somunhu anobvisa nguvo kana kuchitonhora, uye sevhiniga kana ichiiswa pasoda, Ndizvo zvakaita munhu anoimbira moyo unorwadza nziyo.
21Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta­pagirdyk.
21Kana muvengi wako ane nzara, umupe zvokudya adye; Kana ane nyota, umupe mvura amwe.
22Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau.
22nekuti uchatutira mazimbe omoto pamusoro wake, Uye Jehovha achakuripira.
23Šiaurys vėjas atneša lietų, apkalbos sukelia pyktį.
23Mhepo inobva kumaodzanyemba inouyisa mvura; Saizvozvo rurimi runa makuhwa runouyisa chiso chakatsamwa.
24Geriau gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.
24Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi unokakavara.
25Kaip šaltas vanduo ištroškusiam, taip gera žinia iš tolimo krašto.
25Shoko rakanaka, rinobva kunyika iri kure, Rakafanana nemvura inotonhorera kumweya ane nyota.
26Kaip sudrumstas šaltinis arba užterštas šulinys yra teisusis, krentąs prieš nedorėlį.
26Munhu akarurama, anozununguka pamberi pavakaipa, Akafanana netsime rakabvongodzwa nechitubu chine tsvina.
27Negerai persivalgyti medaus, taip pat siekti sau šlovės nėra šlovė.
27Hazvina kunaka kudya uchi huzhinji; Asi kunzvera zvinorema ndiko kukudzwa.
28Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos.
28Munhu asingadzori mweya wake, Akafanana neguta rakaputswa, risina rusvingo.