1Kaip sniegas vasarą ir lietus pjūties metu, taip garbė netinka kvailiui.
1Sezvakaita chando muzhizha, uye sezvakaita mvura mukukohwa, Saizvozvo kukudzwa hakufaniri benzi.
2Kaip žvirblis nuskrenda ir kregždė nulekia, taip neišsipildys neužpelnytas prakeikimas.
2Sezvinoita shiri pakupaparika kwayo, nenyenganyenga pakubhururuka kwayo, Saizvozvo kutuka pasina mhosva hakuitiki.
3Botagas arkliui, žąslai asilui, rykštė kvailio nugarai.
3Tyava yakaitirwa bhiza, namatomu mbongoro, Neshamhu musana wamapenzi.
4Neatsakyk kvailiui pagal jo kvailumą, kad netaptum panašus į jį.
4Usapindura benzi noupenzi hwaro, Kuti urege kufanana naro.
5Atsakyk kvailiui pagal jo kvailumą taip, kad jis neatrodytų sau išmintingas.
5Pindura benzi noupenzi hwaro, Kuti rirege kuti rakachenjera.
6Kas siunčia kvailą pasiuntinį, nusikerta kojas ir patiria nuostolį.
6Anotuma shoko noruoko rwebenzi, Unozvigura tsoka, nokumwa kutambudzika.
7Kaip luošas negali vaikščioti savo kojomis, taip patarlė netinka kvailiui.
7Makumbo echirema anongoremberera; Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8Gerbti kvailą yra kaip dėti brangakmenį į mėtyklę.
8Somunhu anosungira ibwe pachifuramabwe, Ndizvo zvakaita iye anokudza benzi.
9Kaip erškėtis girtuoklio rankoje, taip patarlė kvailio burnoje.
9Sezvinoita mhinzwa muruoko rwomukariri wedoro, Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi,
10Didis Dievas, kuris visa padarė, atlygina kvailiui ir neištikimam.
10somupfuri wemiseve, unopfura zvose, Ndizvo zvakaita munhu anosevenzesa benzi neanosevenzesa vafambi.
11Kaip šuo grįžta prie savo vėmalo, taip kvailys kartoja savo kvailystes.
11Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, Ndizvo zvakaita benzi rinopamhidza upenzi hwaro.
12Kvailys teikia daugiau vilties negu žmogus, kuris laiko save išmintingu.
12Unoona munhu anoti ndakachenjera here? Benzi riri nani kuna iye!
13Tinginys sako: “Liūtas kelyje! Žiaurus liūtas gatvėje!”
13Simbe inoti, Kune shumba panzira; Shumba iri munzira dzomumusha.
14Kaip durys sukasi ant vyrių, taip tinginys vartosi lovoje.
14Gonhi rinotendereka pamahinji aro; Ndizvo zvinoita simbe panhovo dzayo.
15Tinginys įkiša savo ranką į dubenį, bet jam sunku pakelti ją prie burnos.
15Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, Ino usimbe kurudzoserazve kumuromo wayo.
16Tinginys laiko save išmintingesniu už septynis vyrus, galinčius išmintingai atsakyti.
16Simbe inozviti ndakachenjera Kupfuura vanhu vanomwe vanogona kupindura nenjere.
17Kas praeidamas įsikiša į vaidus, kurie jo neliečia, elgiasi kaip tas, kuris šunį griebia už ausų.
17Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ichingopfuura hayo, Ndizvo zvakaita mupfuuri anozvipinza pagakava risati riri rake.
18Kaip beprotis, kuris mėto žarijas, laido strėles ir žudo,
18Somupengo anokanda zvitsiga, Nemiseve, nezvinouraya,
19yra tas, kas apgauna artimą ir sako: “Aš pajuokavau”.
19Ndizvo zvinoita munhu anonyengedzera wokwake, Achiti, Ndinongoita zvangu jee!
20Kai nėra malkų, gęsta ugnis; pašalinus apkalbėtoją, baigiasi ginčai.
20Moto unodzima nokushaiwa huni; Uye kana kusina mucheri, gakava rinopera.
21Kaip iš anglių atsiranda žarijos ir iš malkų ugnis, taip vaidingas žmogus sukelia kivirčus.
21Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta, nehuni pamoto, Ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22Apkalbos yra lyg skanėstas, kuris pasiekia žmogaus vidurius.
22Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
23Karšti žodžiai ir nedora širdis yra kaip sidabro priemaišomis aptraukta molinė šukė.
23Miromo inopisa norudo pamwechete nomoyo wakaipa, Zvakafanana nomudziyo wevhu wakanamirwa namarara anobva pasirivha.
24Kas neapkenčia, slepia tai po savo lūpomis ir laiko klastą savyje.
24Muvengi anonyengedzera nemiromo yake, Asi anovanza kunyengedzera mumoyo make.
25Kai jis kalba maloniai, netikėk juo: jo širdyje yra septynios bjaurystės.
25Kana achitaura zvinonaka, usamutenda; nekuti mumoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26Nors jis neapykantą slepia žodžiais, jo nedorybė paaiškės tautos susirinkime.
26Kunyange kuvenga kwake kuchizvivanza nokunyengedzera, Kushata kwake kuchabudiswa pachena pamberi peungano.
27Kas kasa duobę, pats į ją įkrinta. Kas parita akmenį, ant to jis sugrįžta.
27Ani naani anochera gomba, achawiramo iye; Anokungurusa ibwe, richadzokera pamusoro pake.
28Meluojantis liežuvis nekenčia tų, kurie nuo jo nukenčia. Pataikaujanti burna sukelia pražūtį.
28Rurimi rwenhema runovenga akuvadzwa narwo; Nomuromo unobata kumeso unoparadza.