Lithuanian

Shona

Proverbs

4

1Vaikai, klausykite tėvo pamokymo. Būkite atidūs, kad įgytumėte supratimo.
1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
2Aš duodu jums gerą mokymą, neapleiskite mano įstatymo.
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
3Aš buvau tėvo sūnus, mylimas ir vienintelis savo motinos akyse.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
4Jis mokė mane ir sakė: “Išlaikyk širdyje mano žodžius, laikykis mano įsakymų ir būsi gyvas.
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
5Įsigyk išminties, įsigyk supratimo. Neužmiršk mano burnos žodžių ir nenukrypk nuo jų.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
6Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
7Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
8Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
9Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
10Klausyk, mano sūnau, ir priimk mano žodžius, kad ilgai gyventum.
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
11Aš nurodau tau išminties kelią, vedu tiesiais takais.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
12Kai jais eisi, tavo žingsniai nebus varžomi ir bėgdamas nesuklupsi.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
13Tvirtai laikykis pamokymo ir neapleisk jo; saugok jį, nes tai yra tavo gyvybė.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
14Neik nedorėlių taku ir nevaikščiok piktųjų keliu.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
15Venk jo ir nevaikščiok juo, pasitrauk nuo jo ir praeik pro šalį.
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
16Jie neužmiega, nepadarę pikto ir miegas iš jų atimamas, kol kam nors nepakenkia.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
17Jie valgo nedorybės duoną ir geria smurto vyną.
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
18Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
19Nedorėlių kelias yra kaip tamsa, jie nežino, kur jie suklups.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
20Mano sūnau, atkreipk dėmesį į mano žodžius, palenk ausį mano pamokymams.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
21Teneatsitraukia jie nuo tavo akių, saugok juos širdies gilumoje.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
22Jie yra gyvybė tiems, kurie juos randa, ir sveikata visam jų kūnui.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
23Saugok su visu stropumu savo širdį, nes iš jos teka gyvenimo versmė.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
24Atstumk nuo savęs nedorą burną, ir iškrypusios lūpos tebūna toli nuo tavęs.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
25Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
26Apgalvok taką savo kojai, ir tegu tavo keliai būna įtvirtinti.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
27Nepasuk nei dešinėn, nei kairėn. Patrauk savo koją nuo pikto”.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.