1Mano sūnau, būk dėmesingas mano išminčiai ir palenk ausį mano supratimui,
1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
2kad būtum nuovokus ir tavo lūpos išlaikytų pažinimą.
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
3Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
4Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
5Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
6Kad tu nemąstytum apie jos gyvenimo taką, žinokjos keliai nepastovūs ir tu negali jų suprasti.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
7Dabar, mano vaikai, klausykite manęs ir neatsitraukite nuo mano burnos žodžių.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
8Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų,
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
9kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
10kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
11ir galiausiai neturėtum vaitoti, išsekinęs kūną bei jėgas,
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
12ir sakyti: “Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
13neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
14Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury”.
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
15Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
16Ar tavo vandens šaltiniai išsilies po gatves, o vandens srovės aikštėse?
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
17Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
18Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
19Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
20Mano sūnau, kam tau mėgautis svetima moterimi ir apsikabinti su svetimąja?
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
21Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
22Nedorėlį sugauna jo paties nedorybės ir supančioja jo nuodėmių pančiai.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
23Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.