Lithuanian

Shona

Proverbs

6

1Mano sūnau, jei laidavai už savo artimą ar padavei ranką už svetimąjį,
1Mwanakomana wangu, kana uchinge wakazviitira wokwako rubatso, Wazvisunga nokuda komutorwa noruoko rwako,
2tu įsipainiojai savo burnos žodžiais ir esi sugautas savo kalbomis.
2Wazviteya namashoko omuromo wako, Wabatwa namashoko omuromo wako,
3Daryk štai ką, mano sūnau, ir gelbėk save, nes esi patekęs į savo artimo rankas: eik, nusižemink ir maldauk savo artimą.
3Zvino ita kudai, mwanakomana wangu, uzvirwire, Zvawabatwa noruoko rwowokwako, Enda, undozvininipisa, ukumbire zvikuru kunowokwako.
4Neduok miegoti savo akims ir neleisk užsimerkti akių vokams.
4Usatendera meso ako hope, Kana mafungiro ameso ako kutsumwaira;
5Gelbėkis kaip elnė iš medžiotojo, kaip paukštis iš paukštgaudžio rankų.
5Uzvirwire semhara paruoko rwomuvhimi, Seshiri paruoko rwomuteyi.
6Tinginy, eik pas skruzdę, apsvarstyk jos kelius ir būk išmintingas.
6Enda kumujuru, iwe simbe; Cherekedza nzira dzawo ugova wakachenjera!
7Ji neturi vadovo, prižiūrėtojo ar valdovo,
7Kunyange iwo usina mutongi, Kana mutariri kana mubati,
8bet paruošia sau maisto vasarą ir pjūties metu renka atsargas.
8Unogadzira zvokudya zvawo muzhizha, Nokuunganidza zvokudya zvawo mukukohwa.
9Ar ilgai miegosi, tinginy? Kada atsikelsi iš savo miego?
9Iwe simbe, uchavata pasi kusvikira rinhiko? Uchamuka rinhiko pahope dzako?
10Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi sudėjęs rankas,
10Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
11ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas.
11Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu wakashonga nhumbi dzokurwa.
12Nenaudėlis žmogus, piktadarys, vaikštinėja su klastinga burna,
12Munhu asina maturo, munhu anoita zvakaipa, Ndiye anofamba nomuromo une nhema;
13mirksi akimis, trypia kojomis, rodo pirštu.
13Anobwaira nameso ake, anotendekera netsoka dzake, Anodudzira nemimwe yake;
14Klasta jo širdyje, jis nuolat planuoja pikta ir sėja vaidus.
14Ane zvisakarurama pamoyo pake, Anosifungira vamwe zvakaipa, Anokusha kupesana.
15Todėl staiga ateis jo žlugimas, ūmai bus jis sudaužytas, nesulaukęs pagalbos.
15Saka njodzi yake ichamuwira kamwe-kamwe; Achavhuniwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
16Viešpats nekenčia šešių dalykų, septyni yra pasibjaurėjimas Jo akyse:
16Zvinhu zvitanhatu zviriko zvinovengwa naJehovha; Zvirokwazvo, tingati kune zvinomwe, zvinomunyangadza, zvinoti:
17išdidus žvilgsnis, meluojantis liežuvis, rankos, praliejančios nekaltą kraują,
17Meso ounozvikudza, rurimi runoreva nhema, Maoko anodurura ropa risina mhaka;
18širdis, planuojanti nedorybę, kojos, greitos bėgti į pikta,
18moyo unofunga mano akaipa, Tsoka dzinokurumidza kuvangira zvakashata;
19neteisingas liudytojas, kalbantis melą ir žmogus, sėjantis nesantaiką tarp brolių.
19Chapupu chinonyengera chinoreva nhema, Uye anokusha kupesana pakati pehama.
20Mano sūnau, laikykis savo tėvo įsakymų ir nepaniekink motinos įstatymo.
20Mwanakomana wangu, chengeta murayiro wababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
21Visam laikui užrišk juos ant savo širdies, apsivyniok aplink kaklą.
21Uzvisungire nguva dzose pamoyo wako; Uzvishonge pamutsipa wako.
22Tau einant, jie lydės tave, tau atsigulus, jie saugos tave, tau pabudus, jie kalbės su tavimi.
22Kana uchifamba, zvichakutungamirira; Kana uchivata pasi, zvichakurinda; Kana womuka, zvichataurirana newe.
23Įsakymas yra žiburys, įstatymas­šviesa, o pamokantis pabarimas­gyvenimo kelias.
23nekuti murayiro ndiwo mwenje; murau ndicho chiedza; Kuraira kokurairirwa inzira youpenyu;
24Jie saugos tave nuo nedoros moters, nuo svetimos moters meilikaujančios kalbos.
24Kuti uchengetwe pamukadzi wakaipa, Pakubata kumeso korurimi rwomutorwa.
25Negeisk jos grožio savo širdyje, tenesuvilioja tavęs jos blakstienos.
25Usachiva kunaka kwake mumoyo mako; Arege kukubata namafungiro ameso ake.
26Dėl paleistuvės vyras lieka tik su duonos kąsniu, neištikimoji medžioja jo brangią gyvybę.
26nekuti nokuda kwechifeve munhu angasvikira pakudya chimeduchetechechingwa; Mukadzi womumwe munhu anovhima upenyu hunokosha.
27Ar gali žmogus paimti ugnį į savo antį ir nesudeginti drabužių?
27Ko munhu ungaisa moto muchipfuva chake, nguvo dzake dzikasatsva here?
28Ar gali kas, vaikščiodamas ant žarijų, nenusideginti kojų?
28Kana munhu angatsika mazimbe anopisa, Tsoka dzake dzikasapiswa here?
29Taip ir tas, kas įeina pas artimo žmoną; kas paliečia ją, neliks nekaltas.
29Ndizvo zvakaita munhu anopinda kumukadzi wowokwake; Ani naani anomubata iye mukadzi haangaregwi kurohwa.
30Vagis ne taip niekinamas, jei jis vagia būdamas alkanas ir norėdamas pasisotinti.
30Vanhu havangazvidzi mubi kana achiba Kuti agute kana achinge ane nzara.
31Tačiau pagautas jis atlygins septyneriopai ir atiduos visą savo namų turtą.
31Asi kana akabatwa anofanira kudzosera zvava zvinomwe; Anofanira kuripa nefuma yose yeimba yake.
32Svetimoteriaujančiam trūksta proto, jis pats save pražudo.
32Anoita upombwe nomukadzi, anoshaiwa njere; Anoda kuparadza upenyu hwake ndiye anoita izvozvo.
33Žaizdų ir nešlovės jis susilauks, jo gėda nebus išdildyta;
33Uchangozviwanira mavanga nokusakudzwa; Kunyadziswa kwake hakungatongopusikwi.
34nes pavydas sužadins vyro įniršį, jis nepasigailės keršto dieną.
34nekuti godo rinomutsa hasha dzomurume; Haanganzwiri tsitsi pazuva rokutsiva.
35Jis nepriims jokios išpirkos ir nenusiramins, nors duotum jam daugybę dovanų.
35Haangavi nehanya nomuripo; Haangatendi, kunyange ukamuvigira zvipo zvizhinji.