Lithuanian

Shona

Proverbs

8

1Argi išmintis nešaukia ir supratimas nekelia savo balso?
1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
2Aukštumose, prie kelių ir prie takų ji stovi.
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia:
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
4“Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
5Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
6Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
7Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
8Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
9Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
10Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
11Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
12Aš, išmintis, gyvenu su protingumu, atrandu pažinimą bei nuovokumą.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
13Viešpaties baimė­nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
14Manyje patarimas ir sveikas protas, aš turiu supratimą ir jėgą.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
15Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
16Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
17Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
18Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
19Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
20Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
21kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius.
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
22Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
23Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
24Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
25Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta,
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
26kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių.
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
27Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių,
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
28įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius,
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
29davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
30aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje.
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
31Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais.
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
32Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
33Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
34Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
35Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
36Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;