Lithuanian

Shona

Psalms

105

1Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo, skelbkite tautose Jo darbus.
1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
2Giedokite Jam, giedokite Jam psalmes. Garsinkite visus Jo stebuklus.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegu džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
4Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Nuolatos ieškokite Jo veido.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
5Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų ištartus sprendimus.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
6Jūs, Jo tarno Abraomo palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji.
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
7Jis yra Viešpats, mūsų Dievas; visoje žemėje galioja Jo sprendimai.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
8Jis per amžius atsimena savo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų,
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
9sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui.
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
10Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu, Izraeliui­amžina sandora,
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
11sakydamas: “Tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį”,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
12kai jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
13Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
14Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo dėl jų karalius:
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
15“Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto”.
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
16Jis žemei badą pašaukė, duonos ramstį sunaikino.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
17Jis pasiuntė pirma jų vyrą, Juozapą, vergijon parduotą.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
18Jie supančiojo jo kojas, sukaustė jį geležimi,
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
19kol įvyko Jo žodis; Viešpaties žodis išmėgino jį.
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
20Karalius paleisti jį liepė, tautos valdovas išlaisvino jį.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
21Savo namų viešpačiu jį paskyrė ir viso savo turto valdovu,
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
22kad vadovautų šalies kunigaikščiams, išminties mokytų vyresniuosius.
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
23Tuomet Izraelis Egiptan atvyko ir Jokūbas viešėjo Chamo krašte.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
24Čia Jis labai pagausino savo tautą ir padarė ją stipresnę už jų priešus.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
25Jis pažadino jų širdyse neapykantą savo tautai, ir jie ėmė su Jo tarnais elgtis klastingai.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
26Jis pasiuntė Mozę, savo tarną, ir Aaroną, kurį išsirinko.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
27Jie Chamo krašte padarė nuostabių ženklų ir stebuklų.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
28Jis siuntė tamsą ir aptemdė kraštą, ir jie nepasipriešino Jo žodžiui.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
29Jis pavertė jų vandenis krauju, jų žuvis išmarino.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
30Varlės jų žemę apniko, net karalių kambariuose jų buvo.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
31Jis tarė, ir visą jų kraštą užplūdo įvairios musės bei mašalai.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
32Vietoje lietaus Jis siuntė krušą ir liepsnojančią ugnį visame krašte.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
33Jis išmušė figmedžius ir vynmedžius, visame krašte medžius sunaikino.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
34Jam tarus, užplūdo begalės skėrių ir žiogų,
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
35kurie visus augalus jų krašte ir laukų derlių surijo.
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
36Jis pirmagimius visus krašte ištiko, jų pajėgumo pradžią.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
37Jis išvedė juos su sidabru ir auksu, jų giminėse nebuvo ligonių.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
38Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
39Jis dengė juos debesimi ir naktį apšvietė juos ugnimi.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
40Jiems paprašius, Jis putpelių jiems atsiuntė, maitino juos dangaus duona.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
41Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
42Jis atsiminė savo šventą pažadą Abraomui, savo tarnui,
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
43ir išvedė savo tautą su džiaugsmu, savo išrinktuosius su linksmybėmis.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
44Pagonių žemes jiems išdalino, tautų turtai jiems atiteko,
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
45kad Jo įsakymų laikytųsi, vykdytų Jo įstatymą. Girkite Viešpatį!
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.