1Girkite Viešpatį! Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras, nes Jo gailestingumas amžinas.
1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
2Kas išvardins galingus Viešpaties darbus, kas apsakys Jo šlovę?
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
3Palaiminti, kurie Jo įsakymus vykdo, kurie visą laiką elgiasi teisiai.
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
4Viešpatie, būdamas palankus savo tautai, atsimink ir mane, suteik man savo išgelbėjimą,
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
5kad matyčiau išrinktųjų gerovę, džiūgaučiau su Tavo tauta, didžiuočiausi su Tavo paveldu.
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
6Nusidėjome su savo tėvais, nusikaltome, elgėmės nedorai.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
7Mūsų tėvai Egipte nesuprato Tavo stebuklų. Jie užmiršo Tavo didelį gailestingumą, prieš Tave prie Raudonosios jūros maištavo.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
8Bet Jis dėl savo vardo išgelbėjo juos, kad parodytų savo galybę.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
9Jis sudraudė Raudonąją jūrą, ir ta išdžiūvo. Jis vedė juos per gelmes kaip per dykumą.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
10Iš vergijos Jis išgelbėjo juos, išpirko juos iš priešo rankos.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
11Vandenys užliejo priešus, nė vieno jų neliko.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
12Tada jie tikėjo Jo žodžiais, giedojo jam gyrių.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
13Bet greitai pamiršo Jo darbus ir nelaukė Jo patarimų,
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
14dykumoje geiduliams atsidavė ir Dievą tyruose gundė.
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
15Jis suteikė jiems, ko prašė, kartu siuntė ligas į jų būrį.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
16Pavydėjo jie Mozei stovykloje ir Viešpaties šventajam Aaronui.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
17Atsivėrusi žemė prarijo Dataną, palaidojo gaują Abiramo.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
18Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
19Jie pasidarė veršį Horebe ir garbino nulietą atvaizdą.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
20Jie iškeitė savo šlovę į pavidalą jaučio, ėdančio žolę.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
21Jie pamiršo savo gelbėtoją Dievą, kuris didelių dalykų Egipte padarė,
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
22nuostabių darbų Chamo krašte, baisių dalykų prie Raudonosios jūros.
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
23Dievas būtų juos sunaikinęs, jeigu ne Jo išrinktasis Mozė, stojęs užtarti juos prieš Dievą, kad Jo rūstybė jų nenubaustų.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
24Jie paniekino gerąją žemę, netikėjo Jo žodžiais,
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
25palapinėse savo murmėjo, Viešpaties balso neklausė.
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
26Jis tada pakėlė ranką, kad juos dykumoje sunaikintų,
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
27jų vaikus išblaškytų tarp pagonių, po visas šalis išsklaidytų.
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
28Jie Baal Peorui tarnavo, valgė negyvųjų aukas.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
29Šitaip jie savo darbais Viešpatį užrūstino, ir maras paplito tarp jų.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
30Tik kai Finehasas pakilęs teismą įvykdė, liovėsi maras.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
31Tai buvo jam įskaityta teisumu per visas kartas.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
32Įpykino jie Viešpatį prie Meribos vandenų, ir Mozė dėl jų nukentėjo.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
33Jie apkartino jo dvasią, neapgalvotus žodžius jis kalbėjo savo lūpomis.
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
34Jie nesunaikino tautų, kaip Viešpats jiems buvo įsakęs.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
35Jie su pagonimis susimaišė ir išmoko jų darbus daryti.
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
36Jie stabams jų tarnavo, ir tie spąstais jiems virto.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
37Jie savo sūnus ir dukteris velniams aukojo,
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
38liejo nekaltą kraująsavo sūnų ir dukterų kraująaukodami Kanaano stabams; krauju buvo sutepta žemė.
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
39Jie susiteršė savo darbais ir paleistuvavo savo poelgiais.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
40Tada užsidegė Viešpaties rūstybė prieš savo tautą, bjaurus Jam tapo Jo paveldas.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
41Atidavė juos pagonims, tie, kurie jų nekentė, valdė juos.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
42Juos spaudė priešai ir slėgė jų ranka.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
43Daug kartų Jis išlaisvino juos, bet jie neklausė Jo patarimų; dėl savo nedorybių jie buvo pažeminti.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
44Tačiau Viešpats atsižvelgė į jų priespaudą, išgirdęs jų šauksmą,
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
45atsiminė jų labui savo sandorą. Jis gailėjosi jų, būdamas didžiai gailestingas.
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
46Jis davė jiems rasti pasigailėjimą akyse tų, kurie išsivedė juos į nelaisvę.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
47Išgelbėk mus, Viešpatie, mūsų Dieve, ir surankiok tautose išblaškytus, kad dėkotume Tavo šventam vardui, girtumėmės Tavo šlove.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
48Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, nuo amžių ir per amžius! Visa tauta tesako: “Amen”. Girkite Viešpatį!
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.