1Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras, nes Jo gailestingumas amžinas.
1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
2Taip tekartoja Viešpaties išpirktieji, kuriuos Jis išpirko iš priešo rankos,
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
3ir surinko juos iš kraštų: iš rytų ir vakarų, iš šiaurės ir pietų.
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
4Po dykumą jie klajojo tuščiais keliais, nerasdami miesto, kur galėtų gyventi.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
5Jie alko ir troško, jų sielos nusilpo.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
6Varge jie Viešpaties šaukėsi, Jis iš sielvartų juos išvadavo.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
7Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
8Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
9Jis pagirdė trokštančią sielą, išalkusią sielą pripildė gėrybių.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
10Kurie sėdėjo tamsoje ir mirties šešėlyje, geležimi ir skurdu sukaustyti,
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
11nes buvo sukilę prieš Dievo žodžius ir paniekinę Aukščiausiojo patarimą,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
12todėl Jis pažemino vargu jų širdis, krito, ir niekas jiems nepadėjo.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
13Varge jie šaukėsi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbėjo.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
14Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
15Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
16Jis sudaužė varinius vartus ir geležinius skląsčius sulaužė.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
17Kvailiai dėl savo nedorybių ir dėl savo kalčių kenčia.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
18Jiems nebemielas joks valgis, jie priartėjo prie mirties vartų.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
19Varge jie šaukiasi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbsti.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
20Jis siuntė savo žodį ir išgydė juos, iš pražūties juos išlaisvino.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
21Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
22Teaukoja Jam padėkos aukas ir džiūgaudami teskelbia Jo darbus.
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
23Kas laivais plaukia į jūrą, vandenų platybėje prekiauja,
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
24tie mato Viešpaties darbus ir Jo stebuklus gelmėse.
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
25Jam įsakius, audros pakyla, šiaušiasi bangos.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
26Ligi debesų jie pakyla, į gelmes vėl sminga, širdis jų tirpsta nelaimėje.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
27Jie svirduliuoja ir klydinėja kaip girti, jų jėgos baigia išsekti.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
28Varge jie Viešpaties šaukiasi, Jis iš sielvartų juos išvaduoja.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
29Jis nutildo audrą, nuramina bangas.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
30Tada jie džiaugiasi nurimusia jūra. Jis nuveda juos į geidžiamą uostą.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
31Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
32Jie teaukština Jį tautos susirinkime, tegiria Jį vyresniųjų taryboje.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
33Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltiniussausa žeme,
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
34derlingą žemę paverčia druskynais dėl nedorybių žmonių, kurie joje gyvena.
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
35Jis dykumą ežeru paverčia ir sausą žemęvandens šaltiniais.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
36Jis alkanuosius apgyvendina ten, kad jie įkurtų gyvenamą miestą.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
37Jie apsėja laukus, pasodina vynuogynus, kurie atneša derlių.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
38Jis palaimina juos, ir jų labai padaugėja, jų galvijams neleidžia mažėti.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
39Kai jų sumažėja ir jie pažeminami priespauda, nelaimėmis ir širdgėla,
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
40Jis paniekina kunigaikščius ir klaidina juos dykumoje be kelio,
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
41bet Jis pakelia vargšą iš nelaimės, padaro gausią kaip bandą jo giminę.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
42Teisieji tai matys ir džiaugsis, o nedorybė užčiaups savo burną.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
43Išmintingasis tai pamatys ir supras Viešpaties malonę.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu