1“Mano akys viską matė, ausys girdėjo ir suprato.
1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2Kiek jūs žinote, tiek ir aš žinau, aš nesu menkesnis už jus.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
3Norėčiau kalbėti su Visagaliu ir ginčytis su Dievu.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4Jūs esate melo kalviai, niekam tikę gydytojai.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5Jei jūs tylėtumėte, tuo parodytumėte savo išmintį.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6Pasiklausykite mano svarstymų, įsidėmėkite mano kalbą.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7Ar kalbėsite nedorai už Dievą ir sakysite melą už Jį?
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8Ar, būdami šališki, norite Dievą ginti?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9Ar bus gerai, kai Jis jus ištirs? Ar pasijuoksite iš Dievo kaip iš žmogaus?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10Jis jus tikrai sudraus, jei būsite užslėpę šališkumą.
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11Ar Jo didybė jūsų negąsdins? Ar Jo baimė neapims jūsų?
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12Jūsų kalbos tarsi pelenai, o jūsų kūnai kaip molis.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13Nutilkite ir leiskite man kalbėti, kas man bebūtų.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14Kam aš draskau dantimis savo kūną ir nešioju savo sielą savo rankose?
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Jei Jis mane ir nužudys, aš Juo pasitikėsiu ir išlaikysiu savo kelius Jo akivaizdoje.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16Jis bus mano išgelbėjimas, nes veidmainis nepasirodys Dievo akivaizdoje.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17Atidžiai klausykite mano kalbos ir savo ausimis išgirskite mano pasiteisinimą.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18Štai aš iškėliau savo bylą, nes žinau, kad būsiu išteisintas.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19Kas galėtų mane kaltinti? Jei aš nutilčiau, atiduočiau savo dvasią.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20Nedaryk man dviejų dalykų, tada nesislėpsiu nuo Tavęs:
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21atitrauk nuo manęs savo ranką ir negąsdink manęs.
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22Tada Tu šauksi, ir aš atsiliepsiu; arba leisk man kalbėti ir atsakyk man.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23Kiek nusikaltimų ir nuodėmių padariau? Parodyk man mano kaltes ir nuodėmes.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24Kodėl slepi savo veidą ir mane laikai priešu?
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25Kodėl rodai savo jėgą prieš vėjo blaškomą lapą ir persekioji sausą šiaudą?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26Tu rašai prieš mane karčius dalykus ir baudi už jaunystės nuodėmes;
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27Tu įtveri mano kojas į šiekštą ir seki visus mano žingsnius ir takus.
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28Esu sunaikintas kaip puvėsis, kaip drabužis, suėstas kandžių”.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.