1“Žmogus, gimęs iš moters, gyvena trumpai, bet daug vargsta.
1“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2Jis kaip gėlė auga ir nuvysta. Jis dingsta kaip šešėlis ir nepasilieka.
2He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi?
3Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4Kas gali iš netyro padaryti tyrą? Niekas!
4Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5Jo dienos yra tiksliai nustatytos ir mėnesiai suskaičiuoti. Tu nustatai jam ribą, ir jis jos neperžengs.
5Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
6Atsitrauk nuo jo, kad jis pailsėtų, kol kaip samdinys sulauks savo dienos.
6Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7Medžiui yra viltis, kad ir nukirstas atžels ir iš kelmo išaugs atžalos.
7“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8Nors žemėje jo šaknys pasensta ir jo kelmas apmiršta dulkėse,
8Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9bet, gavęs vandens, jis atželia, krauna pumpurus ir išleidžia šakeles kaip jaunas augalas.
9yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?
10But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11Kaip vanduo išgaruoja iš jūrų, upės nusenka ir išdžiūsta,
11As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12taip žmogus atsigula ir nebeatsikelia. Kol dangūs pasibaigs, jis neatsibus; niekas jo nepažadins iš miego.
12so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13O kad paslėptum mane kape ir laikytum paslėpęs, kol praeis Tavo rūstybė; nustatytam laikui praėjus, vėl mane atsimintum.
13“Oh that you would hide me in Sheol Sheol is the place of the dead. , that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
14Ar miręs žmogus prisikels? Per visas man skirtas dienas aš lauksiu permainos.
14If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15Tu šauksi, ir aš atsiliepsiu; Tu ilgėsiesi savo rankų kūrinio.
15You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16Tu skaičiuoji mano žingsnius, bet neįskaityk mano nuodėmės.
16But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
17Mano nusikaltimas paslėptas maišelyje ir mano kaltė užrišta.
17My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,
18“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19kaip vanduo nuneša akmenis ir liūtys nuplauna dirvožemį, taip Tu sunaikini žmogaus viltį.
19The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20Tu nugali jį nuolat, ir jo nebelieka, Tu pakeiti jo veidą ir pavarai jį.
20You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21Jei jo sūnūs gerbiami, jis nežino; jei jie niekinami, jis nepastebi.
21His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22Jis jaučia savo kūno skausmus, ir jo siela kenčia”.
22But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”