Lithuanian

World English Bible

Job

15

1Temanas Elifazas atsakydamas tarė:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2“Ar išmintingas žmogus kalba tuščius žodžius ir pripildo savo vidurius rytų vėjo?
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3Ar jis kalba netinkamus žodžius ir sako tai, kas neatneša nieko gero?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4Tu atmetei baimę ir nesivaržai, kalbėdamas prieš Dievą.
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5Tavo lūpos kalba apie tavo kaltę ir tu pasirinkai klastingą liežuvį.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6Tavo paties burna pasmerkia tave, o ne aš, tavo paties lūpos liudija prieš tave.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7Bene tu esi pirmas gimęs žmogus, sutvertas pirma kalnų?
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8Ar tu girdėjai Dievo paslaptis ir turi visą išmintį?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9Ką žinai, ko mes nežinome? Ką supranti, ko mes nesuprantame?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
10Tarp mūsų yra ilgaamžių ir žilagalvių, senesnių už tavo tėvą.
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11Ar tau neužtenka Dievo paguodos? Ar turi kokią paslaptį?
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12Kodėl tavo širdis tave nunešė į šalį ir prieš ką merki savo akį?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13Kodėl nukreipi savo dvasią prieš Dievą ir leidi tokiems žodžiams išeiti iš tavo lūpų?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14Kas yra žmogus, kad būtų tyras; tas, kuris gimęs iš moters, kad būtų teisus?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15Jis nepasitiki savo šventaisiais ir dangūs nėra tyri Jo akivaizdoje,
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16tuo labiau bjaurus ir purvinas žmogus, kuris geria nedorybę kaip vandenį.
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17Klausyk manęs, aš tave pamokysiu, ką patyriau, pasakysiu,
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė.
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19Jiems vieniems buvo atiduota žemė ir joks svetimšalis nevaikščiojo tarp jų.
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20Nedorėlis kenčia per visas savo dienas, metų skaičius paslėptas nuo prispaudėjo.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22Jis nesitiki ištrūkti iš tamsos, jis paskirtas kardui.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24Jį gąsdina vargas ir pavojus, jie nugalės jį kaip karalius, pasiruošęs kovai.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25Nes jis grasina Dievui, kėsinasi į Visagalį,
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
26su skydu rankoje puola Jį.
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27Jo veidas padengtas riebalais, jis pats aptekęs taukais.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28Jis gyvena sugriautuose miestuose, namuose, kuriuose niekas negyvena, kurie skirti nugriauti.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29Jis nepraturtės, jo nuosavybė neišliks; jo turtai nepasklis po žemę.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30Jis neištrūks iš tamsos, jo šakas sudegins liepsna, nuo Jo burnos kvapo jis pranyks.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
31Tenepasitiki apsigaudamas tuštybe, nes tuštybe bus jam atlyginta.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32Jis pražus ne laiku ir jo šakos nežaliuos.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33Jo neprinokusios vynuogės nukris, nubyrės kaip alyvmedžio žiedai.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34Veidmainių susirinkimas bus nevaisingas, ir ugnis sudegins kyšių ėmėjų palapines.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Jie pastoja piktu sumanymu ir pagimdo blogį; jų pilvas paruošia apgaulę”.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”