Lithuanian

World English Bible

Job

30

1“Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9O dabar tapau priežodis jų dainose,
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
14Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę.
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26Aš ieškojau gero­gavau pikta; laukiau šviesos­atėjo tamsa.
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28Aš vaikštinėju gedėdamas, nematydamas saulės; stoviu susirinkime ir šaukiu.
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31Mano arfa virto rauda, o mano fleita­verkiančiojo balsu”.
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.